Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaia 24


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Ecco che il Signore spacca la terra,
la squarcia e ne sconvolge la superficie
e ne disperde gli abitanti.
1 See how Yahweh lays the earth waste, makes it a desert, buckles its surface, scatters its inhabitants,
2 Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote,
allo schiavo come al suo padrone,
alla schiava come alla sua padrona,
al compratore come al venditore,
al creditore come al debitore,
a chi riceve come a chi da' in prestito.
2 priest and people alike, master and slave, mistress and maid, seller and buyer, lender and borrower,creditor and debtor.
3 Sarà tutta spaccata la terra
sarà tutta saccheggiata,
perché il Signore ha pronunziato questa parola.
3 Ravaged, ravaged the earth wil be, despoiled, despoiled, for Yahweh has uttered this word.
4 È in lutto, languisce la terra;
è squallido, languisce il mondo,
il cielo con la terra perisce.
4 The earth is mourning, pining away, the pick of earth's people are withering away.
5 La terra è stata profanata dai suoi abitanti,
perché hanno trasgredito le leggi,
hanno disobbedito al decreto,
hanno infranto l'alleanza eterna.
5 The earth is defiled by the feet of its inhabitants, for they have transgressed the laws, violated thedecree, broken the everlasting covenant.
6 Per questo la maledizione divora la terra,
i suoi abitanti ne scontano la pena;
per questo sono bruciati gli abitanti della terra
e sono rimasti solo pochi uomini.

6 That is why the curse has consumed the earth and its inhabitants pay the penalty, that is why theinhabitants of the earth have been burnt up and few people are left.
7 Lugubre è il mosto, la vigna languisce,
gemono tutti.
7 The new wine is mourning, the vine is withering away, the once merry-hearted are sighing.
8 È cessata la gioia dei timpani,
è finito il chiasso dei gaudenti,
è cessata la gioia della cetra.
8 The cheerful sound of tambourines is silent, the sound of revel ing is over, the cheerful sound of theharp is silent.
9 Non si beve più il vino tra i canti,
la bevanda inebriante è amara per chi la beve.
9 No more wil they sing over their wine, liquor wil taste bitter to the drinker.
10 È distrutta la città del caos,
è chiuso l'ingresso di ogni casa.
10 The city of nothingness is in ruins, every house is shut, no one can enter.
11 Per le strade si lamentano, perché non c'è vino;
ogni gioia è scomparsa,
se ne è andata la letizia dal paese.
11 People shout in the streets to try to get wine; al joy has vanished, happiness has been banished fromthe country.
12 Nella città è rimasta la desolazione;
la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi.
12 Nothing but rubble in the city, the gate has col apsed in ruins.
13 Perché così accadrà nel centro della terra,
in mezzo ai popoli,
come quando si bacchiano le ulive,
come quando si racimola, finita la vendemmia.
13 For at the heart of earth's life, among the peoples, it is as at the beating of the olive trees, as at thegleaning of the grapes when the grape harvest is over.
14 Quelli alzeranno la voce, acclameranno
alla maestà del Signore.
Gridano dal mare:
"Acclamate, pertanto, popoli!
14 They raise their voices, shouting for joy, in Yahweh's honour they shout from the west.
15 Voi in oriente, glorificate il Signore,
nelle isole del mare, il nome del Signore, Dio d'Israele.
15 'Yes, in the east, give glory to Yahweh, in the islands of the sea, to the name of Yahweh, God ofIsrael!'
16 Dagli angoli estremi della terra abbiamo udito il canto:
Gloria al giusto".

Ma io dico: "Guai a me!
Guai a me! Ohimè!".
I perfidi agiscono perfidamente,
i perfidi operano con perfidia.
16 We have heard psalms from the remotest parts of earth, 'Glory to the Upright One!' But I thought,'What an ordeal, what an ordeal! What misery for me!' The traitors have betrayed, the traitors have acted mosttreacherously.
17 Terrore, fossa e laccio
ti sovrastano, o abitante della terra.
17 Fear, the pit and the snare for you, inhabitants of the city!
18 Chi fugge al grido di terrore
cadrà nella fossa, chi risale dalla fossa
sarà preso nel laccio.
Le cateratte dall'alto si aprono
e si scuotono le fondamenta della terra.
18 And whoever flees from the cry of fear wil fal into the pit, and whoever climbs out of the pit will becaught in the snare. Yes, the sluice-gates above are open, the foundations of the earth are quaking.
19 A pezzi andrà la terra,
in frantumi si ridurrà la terra,
crollando crollerà la terra.
19 A cracking, the earth cracks open, a jolting, the earth gives a jolt, a lurching, the earth lurchesbackwards and forwards.
20 Certo, barcollerà la terra come un ubriaco,
vacillerà come una tenda;
peserà su di essa la sua iniquità,
cadrà e non si rialzerà.
20 The earth wil reel to and fro like a drunkard, it will be shaken like a shanty; so heavy wil be its sin onit, it wil fal , never to rise again.
21 In quel giorno il Signore punirà
in alto l'esercito di lassù
e qui in terra i re della terra.
21 When that day comes, Yahweh wil punish the armies of the sky above and on earth the kings of theearth;
22 Saranno radunati e imprigionati in una fossa,
saranno rinchiusi in un carcere
e dopo lungo tempo saranno puniti.
22 they wil be herded together, herded together like prisoners in a dungeon and shut up in gaol, and,after long years, punished.
23 Arrossirà la luna,
impallidirà il sole,
perché il Signore degli eserciti regna
sul monte Sion e in Gerusalemme
e davanti ai suoi anziani sarà glorificato.
23 The moon will be confused and the sun ashamed, for Yahweh Sabaoth is king on Mount Zion and inJerusalem, and the Glory will radiate on their elders.