Isaia 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ecco che il Signore spacca la terra, la squarcia e ne sconvolge la superficie e ne disperde gli abitanti. | 1 Lo, the LORD empties the land and lays it waste; he turns it upside down, scattering its inhabitants: |
2 Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, allo schiavo come al suo padrone, alla schiava come alla sua padrona, al compratore come al venditore, al creditore come al debitore, a chi riceve come a chi da' in prestito. | 2 Layman and priest alike, servant and master, The maid as her mistress, the buyer as the seller, The lender as the borrower, the creditor as the debtor. |
3 Sarà tutta spaccata la terra sarà tutta saccheggiata, perché il Signore ha pronunziato questa parola. | 3 The earth is utterly laid waste, utterly stripped, for the LORD has decreed this thing. |
4 È in lutto, languisce la terra; è squallido, languisce il mondo, il cielo con la terra perisce. | 4 The earth mourns and fades, the world languishes and fades; both heaven and earth languish. |
5 La terra è stata profanata dai suoi abitanti, perché hanno trasgredito le leggi, hanno disobbedito al decreto, hanno infranto l'alleanza eterna. | 5 The earth is polluted because of its inhabitants, who have transgressed laws, violated statutes, broken the ancient covenant. |
6 Per questo la maledizione divora la terra, i suoi abitanti ne scontano la pena; per questo sono bruciati gli abitanti della terra e sono rimasti solo pochi uomini. | 6 Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants pay for their guilt; Therefore they who dwell on earth turn pale, and few men are left. |
7 Lugubre è il mosto, la vigna languisce, gemono tutti. | 7 The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted groan. |
8 È cessata la gioia dei timpani, è finito il chiasso dei gaudenti, è cessata la gioia della cetra. | 8 Stilled are the cheerful timbrels, ended the shouts of the jubilant, stilled is the cheerful harp. |
9 Non si beve più il vino tra i canti, la bevanda inebriante è amara per chi la beve. | 9 They cannot sing and drink wine; strong drink is bitter to those who partake of it. |
10 È distrutta la città del caos, è chiuso l'ingresso di ogni casa. | 10 Broken down is the city of chaos, shut against entry, every house. |
11 Per le strade si lamentano, perché non c'è vino; ogni gioia è scomparsa, se ne è andata la letizia dal paese. | 11 In the streets they cry out for lack of wine; all joy has disappeared and cheer has left the land. |
12 Nella città è rimasta la desolazione; la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi. | 12 In the city nothing remains but ruin; its gates are battered and desolate. |
13 Perché così accadrà nel centro della terra, in mezzo ai popoli, come quando si bacchiano le ulive, come quando si racimola, finita la vendemmia. | 13 Thus it is within the land, and among the peoples, As with an olive tree after it is beaten, as with a gleaning when the vintage is done. |
14 Quelli alzeranno la voce, acclameranno alla maestà del Signore. Gridano dal mare: "Acclamate, pertanto, popoli! | 14 These lift up their voice in acclaim; from the sea they proclaim the majesty of the LORD: |
15 Voi in oriente, glorificate il Signore, nelle isole del mare, il nome del Signore, Dio d'Israele. | 15 "For this, in the coastlands, give glory to the LORD! In the coastlands of the sea, to the name of the LORD, the God of Israel!" |
16 Dagli angoli estremi della terra abbiamo udito il canto: Gloria al giusto". Ma io dico: "Guai a me! Guai a me! Ohimè!". I perfidi agiscono perfidamente, i perfidi operano con perfidia. | 16 From the end of the earth we hear songs: "Splendor to the Just One!" But I said, "I am wasted, wasted away. Woe is me! The traitors betray: with treachery have the traitors betrayed! |
17 Terrore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra. | 17 Terror, pit, and trap are upon you, inhabitant of the earth; |
18 Chi fugge al grido di terrore cadrà nella fossa, chi risale dalla fossa sarà preso nel laccio. Le cateratte dall'alto si aprono e si scuotono le fondamenta della terra. | 18 He who flees at the sound of terror will fall into the pit; He who climbs out of the pit will be caught in the trap. For the windows on high will be opened and the foundations of the earth will shake. |
19 A pezzi andrà la terra, in frantumi si ridurrà la terra, crollando crollerà la terra. | 19 The earth will burst asunder, the earth will be shaken apart, the earth will be convulsed. |
20 Certo, barcollerà la terra come un ubriaco, vacillerà come una tenda; peserà su di essa la sua iniquità, cadrà e non si rialzerà. | 20 The earth will reel like a drunkard, and it will sway like a hut; Its rebellion will weigh it down, until it falls, never to rise again." |
21 In quel giorno il Signore punirà in alto l'esercito di lassù e qui in terra i re della terra. | 21 On that day the LORD will punish the host of the heavens in the heavens, and the kings of the earth on the earth. |
22 Saranno radunati e imprigionati in una fossa, saranno rinchiusi in un carcere e dopo lungo tempo saranno puniti. | 22 They will be gathered together like prisoners into a pit; They will be shut up in a dungeon, and after many days they will be punished. |
23 Arrossirà la luna, impallidirà il sole, perché il Signore degli eserciti regna sul monte Sion e in Gerusalemme e davanti ai suoi anziani sarà glorificato. | 23 Then the moon will blush and the sun grow pale, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, glorious in the sight of his elders. |