Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 22


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Il pigro è simile a una pietra imbrattata,
ognuno fischia in suo disprezzo.
1 A slothful man is compared to a filthy stone, and every one will hiss him out to his disgrace.
2 Il pigro è simile a una palla di sterco,
chi la raccoglie scuote la mano.

2 A slothful man is compared to the filth of a dunghill: every man that takes it up will shake his hand.
3 Vergogna per un padre avere un figlio maleducato,
se si tratta di una figlia, è la sua rovina.
3 An evilnurtured man is the dishonour of his father that begat him: and a [foolish] daughter is born to his loss.
4 Una figlia prudente sarà un tesoro per il marito,
quella disonorevole un dolore per chi l'ha generata.
4 A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that liveth dishonestly is her father's heaviness.
5 La sfacciata disonora il padre e il marito,
e dall'uno e dall'altro sarà disprezzata.
5 She that is bold dishonoureth both her father and her husband, but they both shall despise her.
6 Come musica durante il lutto i discorsi fuori tempo,
ma frusta e correzione in ogni tempo sono saggezza.

6 A tale out of season [is as] musick in mourning: but stripes and correction of wisdom are never out of time.
7 Incolla cocci chi ammaestra uno stolto,
sveglia un dormiglione dal sonno profondo.
7 Whoso teacheth a fool is as one that glueth a potsherd together, and as he that waketh one from a sound sleep.
8 Ragiona con un insonnolito chi ragiona con lo stolto;
alla fine egli dirà: "Che cosa c'è?".
8 He that telleth a tale to a fool speaketh to one in a slumber: when he hath told his tale, he will say, What is the matter?
9 Piangi per un morto, poiché ha perduto la luce;
piangi per uno stolto, poiché ha perduto il senno.
9 If children live honestly, and have wherewithal, they shall cover the baseness of their parents.
10 Piangi meno tristemente per un morto, ché ora riposa,
ma la vita dello stolto è peggiore della morte.
10 But children, being haughty, through disdain and want of nurture do stain the nobility of their kindred.
11 Il lutto per un morto, sette giorni;
per uno stolto ed empio tutti i giorni della sua vita.
11 Weep for the dead, for he hath lost the light: and weep for the fool, for he wanteth understanding: make little weeping for the dead, for he is at rest: but the life of the fool is worse than death.
12 Con un insensato non prolungare il discorso,
non frequentare l'insipiente;
12 Seven days do men mourn for him that is dead; but for a fool and an ungodly man all the days of his life.
13 guàrdati da lui, per non avere noie
e per non contaminarti al suo contatto.
Allontànati da lui e troverai pace,
non sarai seccato dalla sua insipienza.
13 Talk not much with a fool, and go not to him that hath no understanding: beware of him, lest thou have trouble, and thou shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and never be disquieted with madness.
14 Che c'è di più pesante del piombo?
E qual è il suo nome, se non "lo stolto"?
14 What is heavier than lead? and what is the name thereof, but a fool?
15 Sabbia, sale, palla di ferro
sono più facili a portare che un insensato.
15 Sand, and salt, and a mass of iron, is easier to bear, than a man without understanding.
16 Una travatura di legno ben connessa in una casa
non si scompagina in un terremoto,
così un cuore deciso dopo matura riflessione
non verrà meno al momento del pericolo.
16 As timber girt and bound together in a building cannot be loosed with shaking: so the heart that is stablished by advised counsel shall fear at no time.
17 Un cuore basato su sagge riflessioni
è come un intonaco su un muro rifinito.
17 A heart settled upon a thought of understanding is as a fair plaistering on the wall of a gallery.
18 Una palizzata posta su un'altura
di fronte al vento non resiste,
così un cuore meschino, basato sulle sue fantasie,
di fronte a qualsiasi timore non resiste.

18 Pales set on an high place will never stand against the wind: so a fearful heart in the imagination of a fool cannot stand against any fear.
19 Chi punge un occhio lo farà lacrimare;
chi punge un cuore ne scopre il sentimento.
19 He that pricketh the eye will make tears to fall: and he that pricketh the heart maketh it to shew her knowledge.
20 Chi scaglia pietre contro uccelli li mette in fuga,
chi offende un amico rompe l'amicizia.
20 Whoso casteth a stone at the birds frayeth them away: and he that upbraideth his friend breaketh friendship.
21 Se hai sguainato la spada contro un amico,
non disperare, può esserci un ritorno.
21 Though thou drewest a sword at thy friend, yet despair not: for there may be a returning [to favour.]
22 Se hai aperto la bocca contro un amico,
non temere, può esserci riconciliazione,
tranne il caso di insulto e di arroganza,
di segreti svelati e di un colpo a tradimento;
in questi casi ogni amico scomparirà.
22 If thou hast opened thy mouth against thy friend, fear not; for there may be a reconciliation: except for upbraiding, or pride, or disclosing of secrets, or a treacherous wound: for for these things every friend will depart.
23 Conquìstati la fiducia del prossimo nella sua
povertà
per godere con lui nella sua prosperità.
Nel tempo della tribolazione restagli vicino,
per aver parte alla sua eredità.
23 Be faithful to thy neighbour in his poverty, that thou mayest rejoice in his prosperity: abide stedfast unto him in the time of his trouble, that thou mayest be heir with him in his heritage: for a mean estate is not always to be contemned: nor the rich that is foolish to be had in admiration.
24 Prima del fuoco vapore e fumo nel camino,
così prima dello spargimento del sangue le ingiurie.
24 As the vapour and smoke of a furnace goeth before the fire; so reviling before blood.
25 Non mi vergognerò di proteggere un amico,
non mi nasconderò davanti a lui.
25 I will not be ashamed to defend a friend; neither will I hide myself from him.
26 Se mi succederà il male a causa sua,
chiunque lo venga a sapere si guarderà da lui.

26 And if any evil happen unto me by him, every one that heareth it will beware of him.
27 Chi porrà una guardia sulla mia bocca,
sulle mie labbra un sigillo prudente,
perché io non cada per colpa loro
e la mia lingua non sia la mia rovina?
27 Who shall set a watch before my mouth, and a seal of wisdom upon my lips, that I fall not suddenly by them, and that my tongue destroy me not?