Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Cantico 1


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Cantico dei cantici, che è di Salomone.

1 نشيد الانشاد الذي لسليمان
2 Mi baci con i baci della sua bocca!
Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
3 Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi,
profumo olezzante è il tuo nome,
per questo le giovinette ti amano.
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
4 Attirami dietro a te, corriamo!
M'introduca il re nelle sue stanze:
gioiremo e ci rallegreremo per te,
ricorderemo le tue tenerezze più del vino.
A ragione ti amano!

4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
5 Bruna sono ma bella,
o figlie di Gerusalemme,
come le tende di Kedar,
come i padiglioni di Salma.
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
6 Non state a guardare che sono bruna,
poiché mi ha abbronzato il sole.
I figli di mia madre si sono sdegnati con me:
mi hanno messo a guardia delle vigne;
la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
7 Dimmi, o amore dell'anima mia,
dove vai a pascolare il gregge,
dove lo fai riposare al meriggio,
perché io non sia come vagabonda
dietro i greggi dei tuoi compagni.

7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
8 Se non lo sai, o bellissima tra le donne,
segui le orme del gregge
e mena a pascolare le tue caprette
presso le dimore dei pastori.

8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
9 Alla cavalla del cocchio del faraone
io ti assomiglio, amica mia.
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
10 Belle sono le tue guance fra i pendenti,
il tuo collo fra i vezzi di perle.
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
11 Faremo per te pendenti d'oro,
con grani d'argento.

11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
12 Mentre il re è nel suo recinto,
il mio nardo spande il suo profumo.
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra,
riposa sul mio petto.
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
14 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro
nelle vigne di Engàddi.
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella!
I tuoi occhi sono colombe.
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
16 Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso!
Anche il nostro letto è verdeggiante.
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
17 Le travi della nostra casa sono i cedri,
nostro soffitto sono i cipressi.
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو