Cantico 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Cantico dei cantici, che è di Salomone. | 1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth." |
2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino. | 2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes." |
3 Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano. | 3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward." |
4 Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano! | 4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes." |
5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma. | 5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms." |
6 Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita. | 6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine." |
7 Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni. | 7 Groom to Bride: "The righteous love you." |
8 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori. | 8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon." |
9 Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia. | 9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color." |
10 Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle. | 10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept." |
11 Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento. | 11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions." |
12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo. | 12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds." |
13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto. | 13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh." |
14 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi. | 14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar." |
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe. | 15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver." |
16 Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante. | 16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress." |
17 Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi. |