Cantico 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Cantico dei cantici, che è di Salomone. | 1 |
2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino. | 2 Let him kiss me with kisses of his mouth! |
3 Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano. | 3 Your name spoken is a spreading perfume- |
4 Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano! | 4 Draw me!- |
5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma. | 5 I am as dark-but lovely, |
6 Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita. | 6 Do not stare at me because I am swarthy, |
7 Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni. | 7 Tell me, you whom my heart loves, |
8 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori. | 8 If you do not know, |
9 Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia. | 9 To the steeds of Pharaoh's chariots |
10 Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle. | 10 Your cheeks lovely in pendants, |
11 Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento. | 11 We will make pendants of gold for you, |
12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo. | 12 For the king's banquet |
13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto. | 13 My lover is for me a sachet of myrrh |
14 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi. | 14 My lover is for me a cluster of henna |
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe. | 15 Ah, you are beautiful, my beloved, |
16 Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante. | 16 Ah, you are beautiful, my lover- |
17 Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi. | 17 the beams of our house are cedars, |