Proverbi 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto. | 1 Jak śnieg w lecie, deszcz we żniwa, tak cześć nie przystoi głupiemu. |
| 2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà. | 2 Jak ptak, co ucieka, wróbel, co leci, tak niesłuszne przekleństwo - bez skutku. |
| 3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti. | 3 Na konia - bicz, na osła - wędzidło, a kij na plecy głupiego. |
| 4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui. | 4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, byś nie stał się jemu podobnym. |
| 5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio. | 5 Głupiemu odpowiadaj według jego głupoty, by nie pomyślał, że mądry. |
| 6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto. | 6 Nogi sobie odcina, szkody się nabawi, kto posyła wiadomość przez głupca. |
| 7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti. | 7 Jak chwieją się nogi chromego, tak w ustach głupiego przysłowie. |
| 8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto. | 8 Jak kamień przywiązać do procy, tak cześć oddawać głupiemu. |
| 9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti. | 9 Cierń wpił się w rękę pijaka, a przysłowie - w usta głupców. |
| 10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco. | 10 Jak łucznik raniący przechodniów, tak ten, kto głupca najmuje lub pijaka-przechodnia. |
| 11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze. | 11 Jak pies do wymiotów powraca, tak głupi powtarza szaleństwa. |
| 12 Hai visto un uomo che si crede saggio? È meglio sperare in uno stolto che in lui. | 12 Widziałeś takiego, co mądry w swych oczach? Więcej nadziei w głupim niż w takim. |
| 13 Il pigro dice: "C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze". | 13 Leniwy mówi: Lwica na drodze, lew jest na miejscach otwartych. |
| 14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto. | 14 Kręcą się drzwi na zawiasach, a człowiek leniwy na łóżku. |
| 15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca. | 15 Wyciągnął leniwy swą rękę do misy, trudno mu ją do ust doprowadzić. |
| 16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno. | 16 Leniwy ma się za mądrzejszego niż siedmiu, co odpowiada rozumnie. |
| 17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda. | 17 Chwyta za uszy psa, który biegnie - kto w cudze spory się miesza. |
| 18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte, | 18 Jak ten, co rzuca bezmyślnie strzały, oszczepy i śmierć - |
| 19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: "Ma sì, è stato uno scherzo!". | 19 tak człowiek, co zwodzi bliźniego i mówi: To tylko dla żartu. |
| 20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma. | 20 Bez drew zagaśnie ognisko, bez donosiciela spór zniknie. |
| 21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti. | 21 Węgiel dla żaru, drwa dla ognia - a człowiek kłótliwy - do wzniecania sporu. |
| 22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere. | 22 Słowa donosiciela są jak przysmaki: zapadają do głębi wnętrzności. |
| 23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno. | 23 Czym na garnku glinianym srebrna polewa, tym wargi palące, a w sercu zło. |
| 24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento; | 24 Ustami wróg zwodzi - a w sercu kryje podstęp. |
| 25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore. | 25 Nie ufaj miłemu głosowi, gdyż siedem ohyd ma w sercu; |
| 26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente. | 26 choć się zatai nienawiść podstępnie, to złość się wyda na zgromadzeniu. |
| 27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso. | 27 Kto kopie dół - weń wpada, a kamień wraca na tego, co go toczy. |
| 28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina. | 28 Fałszywy język nie znosi skrzywdzonych, usta przymilne powodem zguby. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ