Proverbi 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto. | 1 Καθως η χιων εν τω θερει και καθως η βροχη εν τω θερισμω, ουτως εις τον αφρονα η τιμη δεν αρμοζει. |
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà. | 2 Ως περιφερεται το στρουθιον, ως περιπετα η χελιδων, ουτως η αδικος καταρα δεν θελει επιφθασει. |
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti. | 3 Μαστιξ δια τον ιππον, κημος δια τον ονον, και ραβδος δια την ραχιν των αφρονων. |
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui. | 4 Μη αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη γεινης και συ ομοιος αυτου. |
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio. | 5 Αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη ηναι σοφος εις τους οφθαλμους αυτου. |
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto. | 6 Οστις αποστελλει μηνυμα δια χειρος του αφρονος, αποκοπτει τους ποδας αυτου και πινει ζημιαν. |
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti. | 7 Ως τα σκελη του χωλου κρεμονται ανωφελη, ουτως ειναι και παροιμια εν τω στοματι των αφρονων. |
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto. | 8 Ως ο δεσμευων λιθον εις σφενδονην, ουτως ειναι οστις διδει τιμην εις τον αφρονα. |
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti. | 9 Ως η ακανθα ωθουμενη εις την χειρα του μεθυσου, ουτως ειναι η παροιμια εν τω στοματι των αφρονων. |
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco. | 10 Ο δυναστης μιαινει τα παντα και μισθονει τους αφρονας, μισθονει και τους παραβατας. |
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze. | 11 Ως ο κυων επιστρεφει εις τον εμετον αυτου, ουτως ο αφρων επαναλαμβανει την αφροσυνην αυτου. |
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? È meglio sperare in uno stolto che in lui. | 12 Ειδες ανθρωπον νομιζοντα εαυτον σοφον; μαλλον ελπις ειναι εκ του αφρονος παρα εξ αυτου. |
13 Il pigro dice: "C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze". | 13 Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εν τη οδω, λεων εν ταις πλατειαις. |
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto. | 14 Ως η θυρα περιστρεφεται επι τας στροφιγγας αυτης, ουτως ο οκνηρος επι την κλινην αυτου. |
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca. | 15 Ο οκνηρος εμβαπτει την χειρα αυτου εις το τρυβλιον και βαρυνεται να επιστρεψη αυτην εις το στομα αυτου. |
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno. | 16 Ο οκνηρος νομιζει εαυτον σοφωτερον παρα επτα σοφους γνωμοδοτας. |
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda. | 17 Οστις διαβαινων ανακατονεται εις εριδα μη ανηκουσαν εις αυτον, ομοιαζει τον πιανοντα κυνα απο των ωτιων. |
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte, | 18 Ως ο μανιακος οστις ριπτει φλογας, βελη και θανατον, |
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: "Ma sì, è stato uno scherzo!". | 19 ουτως ειναι ο ανθρωπος, οστις απατα τον πλησιον αυτου και λεγει, δεν εκαμον εγω παιζων; |
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma. | 20 Οπου δεν ειναι ξυλα, το πυρ σβυνεται? και οπου δεν ειναι ψιθυριστης, η ερις ησυχαζει. |
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti. | 21 Οι ανθρακες δια την ανθρακιαν και τα ξυλα δια το πυρ, και ο φιλερις ανθρωπος δια να εξαπτη εριδας. |
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere. | 22 Οι λογοι του ψιθυριστου καταπινονται ηδεως, και καταβαινουσιν εις τα ενδομυχα της κοιλιας. |
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno. | 23 Τα ενθερμα χειλη μετα πονηρας καρδιας ειναι ως σκωρια αργυρου επικεχρισμενη επι πηλινον αγγειον. |
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento; | 24 Οστις μισει, υποκρινεται με τα χειλη αυτου, και μηχανευεται δολον εν τη καρδια αυτου. |
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore. | 25 Οταν ομιλη χαριεντως, μη πιστευε αυτον? διοτι εχει επτα βδελυγματα εν τη καρδια αυτου. |
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente. | 26 Οστις σκεπαζει το μισος δια δολου, η πονηρια αυτου θελει φανερωθη εν μεσω της συναξεως. |
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso. | 27 Οστις σκαπτει λακκον, θελει πεσει εις αυτον? και ο λιθος θελει επιστρεψει επι τον κυλιοντα αυτον. |
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina. | 28 Η ψευδης γλωσσα μισει τους υπ' αυτης καταθλιβομενους? και το απατηλον στομα εργαζεται καταστροφην. |