Proverbi 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia. | 1 Lepszy jest suchy kęs chleba w spokoju niż dom pełen biesiad kłótliwych. |
| 2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità. | 2 Sługa rozumny weźmie górę nad bezecnym synem i z braćmi posiądzie dziedzictwo. |
| 3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore. | 3 Dla srebra - tygiel, dla złota - piec, a dla serc probierzem jest Pan. |
| 4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva. | 4 Nikczemnik zważa na wargi nieprawe, oszust słucha języka przewrotnych. |
| 5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito. | 5 Kto drwi z ubogiego, znieważa jego Stwórcę, kto cieszy się z klęski, nie ujdzie karania. |
| 6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri. | 6 Koroną starców - synowie synów, a chlubą synów - ojcowie. |
| 7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso. | 7 Nie przystoi głupcowi mowa wytworna, tym mniej możnemu - warga kłamliwa. |
| 8 Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo. | 8 Dla dającego - dar kamieniem szczęścia: gdziekolwiek się zwróci, ma powodzenie. |
| 9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici. | 9 Kto szuka miłości, cudzy błąd tai; kto sprawę rozgłasza, poróżnia przyjaciół. |
| 10 Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto. | 10 Nagana głębiej działa na mądrego niżeli na głupiego sto batów. |
| 11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà. | 11 Zły szuka jedynie buntu, lecz zwiastun nieszczęścia będzie mu posłany. |
| 12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia. | 12 Raczej spotkać niedźwiedzicę, co straciła małe, niżeli głupiego z jego głupotą. |
| 13 Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa. | 13 Kto złem za dobre odpłaca, temu zło nie ustąpi z domu. |
| 14 Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala. | 14 Kłótnię zaczynać to dać upust wodzie, nim spór wybuchnie - uciekaj! |
| 15 Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore. | 15 Kto uwalnia łotra i kto skazuje niewinnych: Pan do obu czuje odrazę. |
| 16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno? | 16 Po cóż pieniądze w ręku głupiego? Brak mu rozumu, by nabyć mądrości. |
| 17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura. | 17 Przyjaciel kocha w każdym czasie, a bratem się staje w nieszczęściu. |
| 18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo. | 18 Niemądry jest ten, kto daje porękę i kto przysięgą ręczy za bliźniego. |
| 19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina. | 19 Kto lubi kłótnie, grzech lubi, kto podwyższa bramę, szuka zagłady. |
| 20 Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora. | 20 Szczęścia nie zazna serce przewrotne, w zło wpada - kto przewrotny w języku. |
| 21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco. | 21 Kto zrodził głupca, wiele ma zmartwień, nie cieszy się ojciec nicponia. |
| 22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa. | 22 Radość serca wychodzi na zdrowie, duch przygnębiony wysusza kości. |
| 23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia. | 23 Niegodziwiec dar bierze z zanadrza, by ścieżki prawa naginać. |
| 24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo. | 24 Przed rozumnego obliczem jest mądrość, lecz oczy głupiego na krańcach ziemi. |
| 25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito. | 25 Zmartwieniem ojca syn niemądry, goryczą - swej rodzicielki. |
| 26 Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti. | 26 Dla sprawiedliwego i kara grzywny niedobra, zbić rózgą zacnego to przeciw prawości. |
| 27 Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente. | 27 Rozsądek posiadł, kto w słowach oszczędny, kto spokojnego ducha - roztropny. |
| 28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente. | 28 I głupi, gdy milczy, wydaje się mądrym, kto wargi zamyka - bezpieczny. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ