SCRUTATIO

Giovedi, 4 dicembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Tysiąclecia
1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio
di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
1 Lepszy jest suchy kęs chleba w spokoju niż dom pełen biesiad kłótliwych.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all'eredità.
2 Sługa rozumny weźmie górę nad bezecnym synem i z braćmi posiądzie dziedzictwo.
3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
3 Dla srebra - tygiel, dla złota - piec, a dla serc probierzem jest Pan.
4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
4 Nikczemnik zważa na wargi nieprawe, oszust słucha języka przewrotnych.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
5 Kto drwi z ubogiego, znieważa jego Stwórcę, kto cieszy się z klęski, nie ujdzie karania.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
6 Koroną starców - synowie synów, a chlubą synów - ojcowie.
7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
7 Nie przystoi głupcowi mowa wytworna, tym mniej możnemu - warga kłamliwa.
8 Il dono è come un talismano per il proprietario:
dovunque si volga ha successo.
8 Dla dającego - dar kamieniem szczęścia: gdziekolwiek się zwróci, ma powodzenie.
9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
9 Kto szuka miłości, cudzy błąd tai; kto sprawę rozgłasza, poróżnia przyjaciół.
10 Fa più una minaccia all'assennato
che cento percosse allo stolto.
10 Nagana głębiej działa na mądrego niżeli na głupiego sto batów.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
11 Zły szuka jedynie buntu, lecz zwiastun nieszczęścia będzie mu posłany.
12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
12 Raczej spotkać niedźwiedzicę, co straciła małe, niżeli głupiego z jego głupotą.
13 Chi rende male per bene
vedrà sempre la sventura in casa.
13 Kto złem za dobre odpłaca, temu zło nie ustąpi z domu.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga,
prima che la lite si esasperi, troncala.
14 Kłótnię zaczynać to dać upust wodzie, nim spór wybuchnie - uciekaj!
15 Assolvere il reo e condannare il giusto
sono due cose in abominio al Signore.
15 Kto uwalnia łotra i kto skazuje niewinnych: Pan do obu czuje odrazę.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
16 Po cóż pieniądze w ręku głupiego? Brak mu rozumu, by nabyć mądrości.
17 Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
17 Przyjaciel kocha w każdym czasie, a bratem się staje w nieszczęściu.
18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie
e si dà come garante per il suo prossimo.
18 Niemądry jest ten, kto daje porękę i kto przysięgą ręczy za bliźniego.
19 Chi ama la rissa ama il delitto,
chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
19 Kto lubi kłótnie, grzech lubi, kto podwyższa bramę, szuka zagłady.
20 Un cuore perverso non troverà mai felicità,
una lingua tortuosa andrà in malora.
20 Szczęścia nie zazna serce przewrotne, w zło wpada - kto przewrotny w języku.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non può certo gioire il padre di uno sciocco.
21 Kto zrodził głupca, wiele ma zmartwień, nie cieszy się ojciec nicponia.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
22 Radość serca wychodzi na zdrowie, duch przygnębiony wysusza kości.
23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello
per deviare il corso della giustizia.
23 Niegodziwiec dar bierze z zanadrza, by ścieżki prawa naginać.
24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
24 Przed rozumnego obliczem jest mądrość, lecz oczy głupiego na krańcach ziemi.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
25 Zmartwieniem ojca syn niemądry, goryczą - swej rodzicielki.
26 Non sta bene multare chi ha ragione
e peggio ancora colpire gli innocenti.
26 Dla sprawiedliwego i kara grzywny niedobra, zbić rózgą zacnego to przeciw prawości.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza;
uno spirito calmo è un uomo intelligente.
27 Rozsądek posiadł, kto w słowach oszczędny, kto spokojnego ducha - roztropny.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio
e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.
28 I głupi, gdy milczy, wydaje się mądrym, kto wargi zamyka - bezpieczny.