Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio
di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all'eredità.
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos.
3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor.
4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres.
7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira!
8 Il dono è come un talismano per il proprietario:
dovunque si volga ha successo.
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien.
9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo.
10 Fa più una minaccia all'assennato
che cento percosse allo stolto.
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel.
12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura.
13 Chi rende male per bene
vedrà sempre la sventura in casa.
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga,
prima che la lite si esasperi, troncala.
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa.
15 Assolvere il reo e condannare il giusto
sono due cose in abominio al Signore.
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia!
17 Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad.
18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie
e si dà come garante per il suo prossimo.
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo.
19 Chi ama la rissa ama il delitto,
chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina.
20 Un cuore perverso non troverà mai felicità,
una lingua tortuosa andrà in malora.
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non può certo gioire il padre di uno sciocco.
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos.
23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello
per deviare il corso della giustizia.
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia.
24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró.
26 Non sta bene multare chi ha ragione
e peggio ancora colpire gli innocenti.
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza;
uno spirito calmo è un uomo intelligente.
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio
e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios.