Proverbi 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia. | 1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia. |
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità. | 2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos. |
3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore. | 3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor. |
4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva. | 4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna. |
5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito. | 5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune. |
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri. | 6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres. |
7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso. | 7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira! |
8 Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo. | 8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien. |
9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici. | 9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo. |
10 Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto. | 10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà. | 11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel. |
12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia. | 12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura. |
13 Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa. | 13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa. |
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala. | 14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa. |
15 Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore. | 15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor. |
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno? | 16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia! |
17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura. | 17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad. |
18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo. | 18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo. |
19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina. | 19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina. |
20 Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora. | 20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia. |
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco. | 21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio. |
22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa. | 22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos. |
23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia. | 23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia. |
24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo. | 24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte. |
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito. | 25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró. |
26 Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti. | 26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida. |
27 Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente. | 27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente. |
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente. | 28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios. |