Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio
di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad,
que casa llena de sacrificios de discordia.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all'eredità.
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra;
tendrá, con los hermanos, parte en la herencia.
3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
3 Crisol para la plata, horno para el oro;
los corazones, Yahveh mismo los prueba.
4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
4 El malo está atento a los labios inicuos,
el mentiroso presta oído a la lengua perversa.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor,
quien se ríe de la desgracia no quedará impune.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos;
los padres son el honor de los hijos.
7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido,
y aún menos al noble un hablar engañoso.
8 Il dono è come un talismano per il proprietario:
dovunque si volga ha successo.
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo;
dondequiera que vaya, tiene éxito.
9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
9 El que cubre un delito, se gana una amistad
el que propala cosas, divide a los amigos.
10 Fa più una minaccia all'assennato
che cento percosse allo stolto.
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente
que cien golpes a un necio.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
11 El malvado sólo busca rebeliones,
pero le será enviado un cruel mensajero.
12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros
que con tonto en su necedad.
13 Chi rende male per bene
vedrà sempre la sventura in casa.
13 Si uno devuelve mal por bien
no se alejará la desdicha de su casa.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga,
prima che la lite si esasperi, troncala.
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas;
interrúmpelo antes de que se extienda.
15 Assolvere il reo e condannare il giusto
sono due cose in abominio al Signore.
15 Justificar al malo y condenar al justo;
ambas cosas abomina Yahveh.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio?
¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato?
17 Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
17 El amigo ama en toda ocasión,
el hermano nace para tiempo de angustia.
18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie
e si dà come garante per il suo prossimo.
18 Es hombre insensato el que choca la mano
y sale fiador de su vecino.
19 Chi ama la rissa ama il delitto,
chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
19 El que ama el pecado, ama los golpes,
el que es altanero, busca la ruina.
20 Un cuore perverso non troverà mai felicità,
una lingua tortuosa andrà in malora.
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha;
el de lengua doble caerá en desgracia.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non può certo gioire il padre di uno sciocco.
21 El que engendra un necio, es para su mal;
no tendrá alegría el padre del insensato.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
22 El corazón alegre mejora la salud;
el espíritu abatido seca los huesos.
23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello
per deviare il corso della giustizia.
23 El malo acepta regalos en su seno,
para torcer las sendas del derecho.
24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría,
los ojos del necio en los confines de la tierra.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
25 Hijo necio, tristeza de su padre,
y amargura de la que lo engendró.
26 Non sta bene multare chi ha ragione
e peggio ancora colpire gli innocenti.
26 No es bueno poner multa al justo,
golpear a los nobles es contra derecho.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza;
uno spirito calmo è un uomo intelligente.
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia,
el de sangre fría es hombre inteligente.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio
e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio,
por inteligente, si cierra los labios.