Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God.
2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva.
3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel.
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Èdom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals,
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio.6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God.
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:

7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD:
8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome;
manifestate ai popoli le sue gesta.
8 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds.
9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui,
ripetete tutti i suoi prodigi.
9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds.
10 Gloriatevi sul suo santo nome;
gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!
11 Cercate il Signore e la sua forza,
ricercate sempre il suo volto.
11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly.
12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti,
i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered,
13 Stirpe di Israele suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti,
13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones!
14 egli, il Signore, è il nostro Dio;
in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail.
15 Si ricorda sempre dell'alleanza,
della parola data a mille generazioni,
15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations--
16 dell'alleanza conclusa con Abramo,
del giuramento fatto a Isacco,
16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac;
17 confermato a Giacobbe come statuto,
a Israele come alleanza perenne:
17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant,
18 "A te darò il paese di Canaan,
come tua parte di eredità".
18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance."
19 Eppure costituivano un piccolo numero;
erano pochi e per di più stranieri nel paese.
19 When they were few in number, a handful, and strangers there,
20 Passarono dall'una all'altra nazione,
da un regno a un altro popolo.
20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse;
per essi egli castigò i re:
21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings:
22 "Non toccate i miei consacrati,
non maltrattate i miei profeti".
22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm."
23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra;
annunziate ogni giorno la sua salvezza.
23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day
24 Proclamate fra i popoli la sua gloria,
fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds.
25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode
e tremendo sopra tutti gli dèi.
25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods.
26 Tutti gli dèi venerati dai popoli sono un nulla;
il Signore, invece, ha formato il cielo.
26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui;
potenza e bellezza nel suo santuario.
27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place.
28 Date per il Signore, stirpi dei popoli,
date per il Signore gloria e onore.
28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise;
29 Date per il Signore gloria al suo nome;
con offerte presentatevi a lui.
Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire.
30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra;
egli fissò il mondo sì che non crolli.
30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved.
31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra;
si dica fra i popoli: "Il Signore regna".
31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king.
32 Frema il mare con quanto contiene;
tripudi la campagna con quanto è in essa.
32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them!
33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta
di fronte al Signore, perché viene
per giudicare la terra.
33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth.
34 Lodate il Signore, perché è buono,
perché la sua grazia dura sempre.
34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever;
35 Dite: "Salvaci, Dio della nostra salvezza;
raccoglici, liberaci dalle genti
sì che possiamo celebrare il tuo santo nome,
gloriarci della tua lode.
35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you."
36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele,
di secolo in secolo".
E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".

36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia.
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano;37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual;
38 lasciò Obed-Èdom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers.
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon,
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel.
41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, 'perché la sua grazia dura sempre'.41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever,"
42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate.
43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household.