Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Èdom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio.6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:

7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome;
manifestate ai popoli le sue gesta.
8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui,
ripetete tutti i suoi prodigi.
9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 Gloriatevi sul suo santo nome;
gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 Cercate il Signore e la sua forza,
ricercate sempre il suo volto.
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti,
i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 Stirpe di Israele suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti,
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 egli, il Signore, è il nostro Dio;
in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 Si ricorda sempre dell'alleanza,
della parola data a mille generazioni,
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 dell'alleanza conclusa con Abramo,
del giuramento fatto a Isacco,
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 confermato a Giacobbe come statuto,
a Israele come alleanza perenne:
17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 "A te darò il paese di Canaan,
come tua parte di eredità".
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 Eppure costituivano un piccolo numero;
erano pochi e per di più stranieri nel paese.
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 Passarono dall'una all'altra nazione,
da un regno a un altro popolo.
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse;
per essi egli castigò i re:
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 "Non toccate i miei consacrati,
non maltrattate i miei profeti".
22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra;
annunziate ogni giorno la sua salvezza.
23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
24 Proclamate fra i popoli la sua gloria,
fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode
e tremendo sopra tutti gli dèi.
25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 Tutti gli dèi venerati dai popoli sono un nulla;
il Signore, invece, ha formato il cielo.
26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui;
potenza e bellezza nel suo santuario.
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 Date per il Signore, stirpi dei popoli,
date per il Signore gloria e onore.
28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
29 Date per il Signore gloria al suo nome;
con offerte presentatevi a lui.
Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra;
egli fissò il mondo sì che non crolli.
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra;
si dica fra i popoli: "Il Signore regna".
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
32 Frema il mare con quanto contiene;
tripudi la campagna con quanto è in essa.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta
di fronte al Signore, perché viene
per giudicare la terra.
33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34 Lodate il Signore, perché è buono,
perché la sua grazia dura sempre.
34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 Dite: "Salvaci, Dio della nostra salvezza;
raccoglici, liberaci dalle genti
sì che possiamo celebrare il tuo santo nome,
gloriarci della tua lode.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele,
di secolo in secolo".
E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".

36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano;37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
38 lasciò Obed-Èdom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, 'perché la sua grazia dura sempre'.41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.