Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it : and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva.
3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Èdom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio.6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:

7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome;
manifestate ai popoli le sue gesta.
8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui,
ripetete tutti i suoi prodigi.
9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Gloriatevi sul suo santo nome;
gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
10 Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 Cercate il Signore e la sua forza,
ricercate sempre il suo volto.
11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti,
i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 Stirpe di Israele suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti,
13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 egli, il Signore, è il nostro Dio;
in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Si ricorda sempre dell'alleanza,
della parola data a mille generazioni,
15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 dell'alleanza conclusa con Abramo,
del giuramento fatto a Isacco,
16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 confermato a Giacobbe come statuto,
a Israele come alleanza perenne:
17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 "A te darò il paese di Canaan,
come tua parte di eredità".
18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 Eppure costituivano un piccolo numero;
erano pochi e per di più stranieri nel paese.
19 When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 Passarono dall'una all'altra nazione,
da un regno a un altro popolo.
20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse;
per essi egli castigò i re:
21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 "Non toccate i miei consacrati,
non maltrattate i miei profeti".
22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra;
annunziate ogni giorno la sua salvezza.
23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 Proclamate fra i popoli la sua gloria,
fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode
e tremendo sopra tutti gli dèi.
25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 Tutti gli dèi venerati dai popoli sono un nulla;
il Signore, invece, ha formato il cielo.
26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui;
potenza e bellezza nel suo santuario.
27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 Date per il Signore, stirpi dei popoli,
date per il Signore gloria e onore.
28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 Date per il Signore gloria al suo nome;
con offerte presentatevi a lui.
Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra;
egli fissò il mondo sì che non crolli.
30 Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.
31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra;
si dica fra i popoli: "Il Signore regna".
31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Frema il mare con quanto contiene;
tripudi la campagna con quanto è in essa.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta
di fronte al Signore, perché viene
per giudicare la terra.
33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Lodate il Signore, perché è buono,
perché la sua grazia dura sempre.
34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 Dite: "Salvaci, Dio della nostra salvezza;
raccoglici, liberaci dalle genti
sì che possiamo celebrare il tuo santo nome,
gloriarci della tua lode.
35 And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele,
di secolo in secolo".
E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".

36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano;37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 lasciò Obed-Èdom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, 'perché la sua grazia dura sempre'.41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.