Primo libro delle Cronache 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio. | 1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים |
2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore. | 2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה |
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva. | 3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה |
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele. | 4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל |
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Èdom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. | 5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע |
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio. | 6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים |
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore: | 7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו |
8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome; manifestate ai popoli le sue gesta. | 8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו |
9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui, ripetete tutti i suoi prodigi. | 9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו |
10 Gloriatevi sul suo santo nome; gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore. | 10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה |
11 Cercate il Signore e la sua forza, ricercate sempre il suo volto. | 11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד |
12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca. | 12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו |
13 Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti, | 13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו |
14 egli, il Signore, è il nostro Dio; in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi. | 14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו |
15 Si ricorda sempre dell'alleanza, della parola data a mille generazioni, | 15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור |
16 dell'alleanza conclusa con Abramo, del giuramento fatto a Isacco, | 16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק |
17 confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne: | 17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
18 "A te darò il paese di Canaan, come tua parte di eredità". | 18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם |
19 Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese. | 19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה |
20 Passarono dall'una all'altra nazione, da un regno a un altro popolo. | 20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר |
21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse; per essi egli castigò i re: | 21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים |
22 "Non toccate i miei consacrati, non maltrattate i miei profeti". | 22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו |
23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza. | 23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו |
24 Proclamate fra i popoli la sua gloria, fra tutte le nazioni i suoi prodigi. | 24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו |
25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dèi. | 25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים |
26 Tutti gli dèi venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo. | 26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה |
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario. | 27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו |
28 Date per il Signore, stirpi dei popoli, date per il Signore gloria e onore. | 28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז |
29 Date per il Signore gloria al suo nome; con offerte presentatevi a lui. Prostratevi al Signore in sacri ornamenti. | 29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש |
30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli. | 30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט |
31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra; si dica fra i popoli: "Il Signore regna". | 31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך |
32 Frema il mare con quanto contiene; tripudi la campagna con quanto è in essa. | 32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו |
33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra. | 33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ |
34 Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre. | 34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
35 Dite: "Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici, liberaci dalle genti sì che possiamo celebrare il tuo santo nome, gloriarci della tua lode. | 35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, di secolo in secolo". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". | 36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה |
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano; | 37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו |
38 lasciò Obed-Èdom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri. | 38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים |
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli, | 39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון |
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele. | 40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל |
41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, 'perché la sua grazia dura sempre'. | 41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו |
42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta. | 42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער |
43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia. | 43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו |