SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Apocalisse 3


font
Sacra Bibbia GarofaloJERUSALEM
1 E all’angelo della Chiesa che è in Sardi scrivi: “Così parla colui che ha i sette spiriti di Dio e le sette stelle: so le tue opere, che hai nome di essere vivo, e sei morto.1 "A l'Ange de l'Eglise de Sardes, écris: Ainsi parle celui qui possède les sept Esprits de Dieu etles sept étoiles. Je connais ta conduite; tu passes pour vivant, mais tu es mort.
2 Svegliati, e rafforza la residua vitalità che stava per morire. Non ho trovato, infatti; le tue opere giunte a pienezza davanti al Dio mio.2 Réveille-toi, ranime ce qui te reste de vie défaillante! Non, je n'ai pas trouvé ta vie bien pleineaux yeux de mon Dieu.
3 Ricordati dunque in qual modo hai ricevuto e ascoltato: osserva e ravvediti. Se dunque non ti svegli verrò come un ladro, e non conoscerai a quale ora verrò su di te.3 Allons! rappelle-toi comment tu accueillis la parole; garde-la et repens-toi. Car si tu ne veillespas, je viendrai comme un voleur sans que tu saches à quelle heure je te surprendrai.
4 Hai, tuttavia, pochi nomi in Sardi che non hanno macchiato le vesti loro, e cammineranno con me in bianche vesti, poiché ne sono degni.4 A Sardes, néanmoins, quelques-uns des tiens n'ont pas souillé leurs vêtements; ilsm'accompagneront, en blanc, car ils en sont dignes.
5 Colui che vince sarà così ravvolto in vesti bianche, e non cancellerò il suo nome dal libro della vita, e proclamerò il suo nome davanti al Padre’ mio e davanti agli angeli suoi.5 Le vainqueur sera donc revêtu de blanc; et son nom, je ne l'effacerai pas du livre de vie, maisj'en répondrai devant mon Père et devant ses Anges.
6 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese,6 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises.
7 E all’angelo della Chiesa che è in Filadelfia scrivi: “Così parla il santo, il verace, colui che ha la chiave di Davide, colui che apre e nessuno chiuderà, e chiude e nessuno aprirà:7 "A l'Ange de l'Eglise de Philadelphie, écris: Ainsi parle le Saint, le Vrai, celui qui détient la clefde David: s'il ouvre, nul ne fermera, et s'il ferme, nul n'ouvrira.
8 So le tue opere. Ecco, ho messo davanti a te una porta aperta, che nessuno può chiudere; poiché ben piccola forza possiedi, eppure osservasti la mia parola e non rinnegasti il nome mio.8 Je connais ta conduite: voici, j'ai ouvert devant toi une porte que nul ne peut fermer, et,disposant pourtant de peu de puissance, tu as gardé ma parole sans renier mon nom.
9 Ecco, metterò quelli della sinagoga di Satana, che si dicono Giudei — ma mentono — e non lo sono, sì, farò che essi vengano e si prostrino davanti ai tuoi piedi, e conoscano che io ti ho amato.9 Voici, je forcerai ceux de la Synagogue de Satan - ils usurpent la qualité de Juifs, les menteurs--, oui, je les forcerai à venir se prosterner devant tes pieds, à reconnaître que je t'ai aimé.
10 Poiché osservasti la parola della mia perseveranza, anch’io preserverò te dall’ora della tentazione che sta per venire sull’intera terra abitata, per tentare coloro che abitano sulla terra.10 Puisque tu as gardé ma consigne de constance, à mon tour je te garderai de l'heure de l'épreuvequi va fondre sur le monde entier pour éprouver les habitants de la terre.
11 Vengo presto. Tieni saldo ciò che hai, affinché nessuno prenda la tua corona.11 Mon retour est proche: tiens ferme ce que tu as, pour que nul ne ravisse ta couronne.
12 Colui che vince, lo farò una colonna nel tempio del Dio mio, e fuori non uscirà più, e scriverò su di lui il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio, la nuova Gerusalemme che scende dal cielo, da presso il mio Dio, e il mio nome nuovo”.12 Le vainqueur, je le ferai colonne dans le temple de mon Dieu; il n'en sortira plus jamais et jegraverai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la Cité de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem qui descend duCiel, de chez mon Dieu, et le nom nouveau que je porte.
13 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese.13 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises.
14 E all’angelo della Chiesa che è in Laodicea scrivi: “Così parla l’amen, il testimone fedele e verace, il principio della creazione di Dio:14 "A l'Ange de l'Eglise de Laodicée, écris: Ainsi parle l'Amen, le Témoin fidèle et vrai, lePrincipe de la création de Dieu.
15 So le tue opere, che cioè né freddo sei né caldo. Fossi tu freddo o caldo!15 Je connais ta conduite: tu n'es ni froid ni chaud - que n'es-tu l'un ou l'autre! --
16 Così, poiché sei tiepido, cioè né caldo né freddo, sto per vomitarti dalla mia bocca.16 Ainsi, puisque te voilà tiède, ni chaud ni froid, je vais te vomir de ma bouche.
17 Dici: Ricco io sono, mi sono arricchito e di nulla ho bisogno! E non sai che tu, proprio tu sei l’infelice, miserabile, povero, cieco e nudo!17 Tu t'imagines: me voilà riche, je me suis enrichi et je n'ai besoin de rien; mais tu ne le voisdonc pas: c'est toi qui es malheureux, pitoyable, pauvre, aveugle et nu!
18 Ti consiglio di comprare da me oro purificato dal fuoco, affinché ti arricchisca, e vesti bianche affinché ti ravvolga e non si manifesti la vergognosa nudità tua, e un collirio per ungere gli occhi tuoi affinché tu veda.18 Aussi, suis donc mon conseil: achète chez moi de l'or purifié au feu pour t'enrichir; des habitsblancs pour t'en revêtir et cacher la honte de ta nudité; un collyre enfin pour t'en oindre les yeux et recouvrer lavue.
19 Io, quelli che amo, li rimprovero e li castigo. Rinfervorati dunque e ravvediti.19 Ceux que j'aime, je les semonce et les corrige. Allons! Un peu d'ardeur, et repens-toi!
20 Ecco, sto alla porta e busso; se qualcuno ascolta la mia voce e apre la porta, entrerò presso di lui e cenerò con lui e lui con me.20 Voici, je me tiens à la porte et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte,j'entrerai chez lui pour souper, moi près de lui et lui près de moi.
21 A colui che vince, gli darò di sedere con me nel mio trono, così come anch’io ho vinto e mi sono seduto con il Padre mio nel suo trono”.21 Le vainqueur, je lui donnerai de siéger avec moi sur mon trône, comme moi-même, après mavictoire, j'ai siégé avec mon Père sur son trône.
22 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese».22 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises."