| 1 Dopo ciò udii come una voce grande di iiiolta folla nel cielo, che dicevano: «Alleluia! La salvezza e la gloria e la potenza sono del Dio nostro, | 1 وبعد هذا سمعت صوتا عظيما من جمع كثير في السماء قائلا هللويا. الخلاص والمجد والكرامة والقدرة للرب الهنا |
| 2 chè veraci e giusti sono i suoi giudizi: chè ha giudicato la grande prostituta la quale ha corrotto la terra con la sua prostituzione, e ha vendicato il sangue dei suoi servi dalla sua mano». | 2 لان احكامه حق وعادلة اذ قد دان الزانية العظيمة التي افسدت الارض بزناها وانتقم لدم عبيده من يدها. |
| 3 E di nuovo dissero: «Alleluia! E il fumo di essa sale per i secoli. dei secoli». | 3 وقالوا ثانية هللويا. ودخانها يصعد الى ابد الآبدين. |
| 4 E si prostrarono i ventiquattro anziani e i quattro viventi, e adorarono Iddio seduto sul trono, dicendo: «Amen! Alleluia!» | 4 وخرّ الاربعة والعشرون شيخا والاربعة الحيوانات وسجدوا للّه الجالس على العرش قائلين آمين. هللويا. |
| 5 E una voce uscì dal trono, che diceva: «Lodate il Dio, nostro, tutti i servi suoi, e quanti lo temono, i, piccoli e i grandi». | 5 وخرج من العرش صوت قائلا سبحوا لالهنا يا جميع عبيده الخائفيه الصغار والكبار. |
| 6 E udii come una voce di molta folla, e come una voce di molte acque e come, una voce di tuoni forti, che dicevano: «Alleluia! Chè ha stabilito il suo regno, il Signore Dio nostro, il dominatore universale. | 6 وسمعت كصوت جمع كثير وكصوت مياه كثيرة وكصوت رعود شديدة قائلة هللويا فانه قد ملك الرب الاله القادر على كل شيء. |
| 7 Rallegriamoci ed esultiamo, e diamogli la gloria, chè son giunte le nozze dell’agnello, e la moglie. sua si è preparata, | 7 لنفرح ونتهلل ونعطيه المجد لان عرس الخروف قد جاء وامرأته هيأت نفسها. |
| 8 e le è stato dato di avvolgersi d’una veste di bisso splendente, puro la veste di lino raffigura, infatti, le opere giuste dei santi». | 8 وأعطيت ان تلبس بزا نقيا بهيا لان البزّ هو تبررات القديسين |
| 9 E mi dice: «Scrivi: Beati i chiamati al banchetto delle nozze dell’agnello!» E mi dice: a Queste parole sono veraci parole di Dio». | 9 وقال لي اكتب طوبى للمدعوين الى عشاء عرس الخروف. وقال هذه هي اقوال الله الصادقة |
| 10 E mi prostrai dinanzi ai suoi piedi per adorarlo. E mi dice: «Vedi, di non farlo! Sono un compagno di servizio, tuo e dei tuoi fratelli che hanno la testimonianza di Gesù. A Dio rivolgi l’adorazione. La testimonianza di Gesù, infatti, è lo spirito della profezia». | 10 فخررت امام رجليه لاسجد له. فقال لي انظر لا تفعل. انا عبد معك ومع اخوتك الذين عندهم شهادة يسوع. اسجد للّه. فان شهادة يسوع هي روح النبوة |
| 11 E vidi il cielo aperto, ed ecco un cavallo bianco, e il cavaliere è chiamato «Fedele» e «Verace», e con giustizia giudica e guerreggia. | 11 ثم رأيت السماء مفتوحة واذا فرس ابيض والجالس عليه يدعى امينا وصادقا وبالعدل يحكم ويحارب. |
| 12 Gli occhi suoi sono fiamma di fuoco, e sulla sua testa molti diademi, ha un nome scritto che nessuno sa all’infuori di lui; | 12 وعيناه كلهيب نار وعلى راسه تيجان كثيرة وله اسم مكتوب ليس احد يعرفه الا هو. |
| 13 è ravvolto d’un manto intriso di sangue; ed il suo nome suona: «il Verbo di Dio». | 13 وهو متسربل بثوب مغموس بدم ويدعى اسمه كلمة الله. |
| 14 E gli eserciti che sono in cielo lo seguono su cavalli bianchi, vestiti di vesti di bisso bianco puro. | 14 والاجناد الذين في السماء كانوا يتبعونه على خيل بيض لابسين بزا ابيض ونقيا |
| 15 E dalla sua bocca esce una spada affilata, per colpire con essa le genti; ed egli le governerà con bastone di ferro; ed egli pigierà il tino del vino del furore dell’ira di Dio, dominatore universale. | 15 ومن فمه يخرج سيف ماض لكي يضرب به الامم وهو سيرعاهم بعصا من حديد وهو يدوس معصرة خمر سخط وغضب الله القادر على كل شيء. |
| 16 E ha sul manto e sulla coscia scritto un; nome; «Re dei re e Signore dei signori», | 16 وله على ثوبه وعلى فخذه اسم مكتوب ملك الملوك ورب الارباب |
| 17 E vidi un angelo ritto nel sole, che gridò a gran voce dicendo agli: uccelli che volano allo zenit: «Venite, radunatevi: al banchetto grande di Dio, | 17 ورأيت ملاكا واحدا واقفا في الشمس فصرخ بصوت عظيم قائلا لجميع الطيور الطائرة في وسط السماء هلم اجتمعي الى عشاء الاله العظيم |
| 18 per mangiare carni di re, carni di generali, carni di guerrieri, carni di cavalli e dei loro cavalieri, e carni di tutti, liberi e schiavi, piccoli e grandi». | 18 لكي تأكلي لحوم ملوك ولحوم قواد ولحوم اقوياء ولحوم خيل والجالسين عليها ولحوم الكل حرا وعبدا صغيرا وكبيرا |
| 19 È vidi la fiera e i re della terra e i loro eserciti radunati per fare la guerra.contro il cavaliere e il suo esercito. | 19 ورأيت الوحش وملوك الارض واجنادهم مجتمعين ليصنعوا حربا مع الجالس على الفرس ومع جنده. |
| 20 E la fiera fu catturata e con essa lo pseudoprofeta che faceva i portenti davanti ad essa, con i. quali ingannò coloro che ricevettero il marchio della fiera e coloro che adorano l’immagine di essa. Vivi furono gettati entrambi nel lago di fuoco che brucia di zolfo. | 20 فقبض على الوحش والنبي الكذاب معه الصانع قدامه الآيات التي بها اضل الذين قبلوا سمة الوحش والذين سجدوا لصورته وطرح الاثنان حيّين الى بحيرة النار المتقدة بالكبريت. |
| 21 E i rimanenti furono uccisi dalla spada del cavaliere, la quale usciva dalla sua bocca, e tutti gli uccelli si satollarono delle loro carni. | 21 والباقون قتلوا بسيف الجالس على الفرس الخارج من فمه وجميع الطيور شبعت من لحومهم |