SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Apocalisse 14


font
Sacra Bibbia GarofaloCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E vidi: ed ecco l’agnello ritto sul monte Sion e con esso cento guarantaguatiromila, che hanno il suo nome e il nome del Padre suo scritto sulle loro fronti.1 And I saw, and behold, the Lamb was standing above mount Zion, and with him were one hundred and forty-four thousand, having his name and the name of his Father written on their foreheads.
2 E udii una voce dal cielo come voce di acque molte e come voce di tuono grande, e la voce che udii era come di arpisti arpeggianti sulle loro arpe.2 And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of a great thunder. And the voice that I heard was like that of singers, while playing on their stringed instruments.
3 È cantano come un canto nuovo davanti al trono e davanti ai quattro viventi e agli anziani. ‘E nessuno poteva imparare il canto, all’infuori dei centoquarantaquattromila, i quali sono stati riscattati dalla terra.3 And they were singing what seemed like a new canticle before the throne and before the four living creatures and the elders. And no one was able to recite the canticle, except those one hundred and forty-four thousand, who were redeemed from the earth.
4 Questi sono coloro che non si son macchiati con donne: sono infatti vergini. Questi sono coloro che seguono l’agnello ovunque vada. Questi furono riscattati dalla massa degli uomini, primizia per Dio e l’agnello.4 These are the ones who were not defiled with women, for they are Virgins. These follow the Lamb wherever he will go. These were redeemed from men as the first-fruits for God and for the Lamb.
5 E nella loro bocca non si trovò menzogna: sono integri.5 And in their mouth, no lie was found, for they are without flaw before the throne of God.
6 E vidi un altro angelo che volava allo zenit, avente un evangelo eterno per evangelizzare su quanti siedono sulla terra e su ogni gente, tribù, lingua e popolo,6 And I saw another Angel, flying through the midst of heaven, holding the eternal Gospel, so as to evangelize those sitting upon the earth and those of every nation and tribe and language and people,
7 dicendo a gran voce: «Temete Dio e dategli gloria, perché è venuta l’ora del suo giudizio, e adorate colui che ha fatto il cielo e la terra, il mare e le sorgenti d’acque».7 saying with a loud voice: “Fear the Lord, and give honor to him, for the hour of his judgment has arrived. And worship him who made heaven and earth, the sea and the sources of water.”
8 E un altro angelo, un secondo, seguì dicendo: «Cadde, cadde Babilonia la grande, essa che ha abbeverato tutte le genti del vino del furore della sua prostituzione».8 And another Angel followed, saying: “Fallen, fallen is Babylon the great, who inebriated all nations with the wine of her wrath and of fornication.”
9 E un altro angelo, un terzo, li seguì dicendo a gran voce: «Se qualcuno adora la fiera e la sua immagine, e riceve il marchio sulla sua fronte o sulla sua mano,9 And the third Angel followed them, saying with a great voice: “If anyone has worshiped the beast, or his image, or has received his character on his forehead or on his hand,
10 costui berrà del vino del furore di Dio, mesciuto puro nel calice della sua ira, e sarà tormentato in fuoco e zolfo davanti ad angeli santi e davanti all’agnello.10 he shall drink also from the wine of the wrath of God, which has been mixed with strong wine in the cup of his wrath, and he shall be tortured with fire and sulphur in the sight of the holy Angels and before the sight of the Lamb.
11 E il fumo del loro tormento sale per secoli di secoli, e non hanno riposo giorno e notte coloro che adorano la fiera e la sua immagine, e chi riceve il marchio del suo nome».11 And the smoke of their torments shall ascend forever and ever. And they shall have no rest, day or night, those who have worshiped the beast or his image, or who have received the character of his name.”
12 Qui è la perseveranza dei santi, i quali osservano i comandamenti di Dio e la fede di Gesù.12 Here is the patient endurance of the Saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
13 E udii una voce dal cielo che diceva: «Scrivi: Beati fin d’ora quei morti che muoiono nel Signore». «Sì — dice lo Spirito — cosicchè si riposeranno delle loro fatiche; le loro opere infatti li seguono».13 And I heard a voice from heaven, saying to me: “Write: Blessed are the dead, who die in the Lord, now and hereafter, says the Spirit, so that they may find rest from their labors. For their works follow them.”
14 E vidi: ed ecco una nube bianca, e sopra la nube uno seduto simile a un figlio d’uomo, avente sopra la sua testa una corona d’oro e nella sua mano una falce affilata.14 And I saw, and behold, a white cloud. And upon the cloud was one sitting, resembling a son of man, having a crown of gold on his head, and a sharp sickle in his hand.
15 E un altro angelo uscì dal santuario, gridando a gran voce a colui che sedeva sopra la nube: «Manda la tua falce e mieti, perché è venuta l’ora di mietere, perché è disseccata la messe della terra».15 And another Angel went forth from the temple, crying out in a great voice to the one sitting upon the cloud: “Send out your sickle and reap! For the hour of reaping has arrived, because the harvest of the earth has ripened.”
16 E colli che sedeva sulla nube gettò la sua falce sulla terra, e fu mietuta la terra.16 And the one who was sitting upon the cloud sent out his sickle to the earth, and the earth was reaped.
17 E un altro angelo uscì dal santuario che è nel cielo, avendo anch’egli una falce affilata.17 And another Angel went forth from the temple that is in heaven; he also had a sharp sickle.
18 E un altro angelo, quello che ha potere sul fuoco, uscì dall’altare, e gridò a gran voce a colui che aveva la falce affilata, dicendo: «Manda la tua falce affilata e vendemmia i grappoli della vigna della terra, perché sono appieno maturate le sue uve».18 And another Angel went forth from the altar, who held power over fire. And he cried out in a great voice to him who held the sharp sickle, saying: “Send out your sharp sickle, and harvest the clusters of grapes from the vineyard of the earth, because its grapes have matured.”
19 È gettò l’angelo la sua falce sulla terra, e vendemmiò la vigna della terra, e gettò l’uva nel tino grande del furore di Dio.19 And the Angel sent out his sharp sickle to the earth, and he harvested the vineyard of the earth, and he cast it into the great basin of the wrath of God.
20 E il tino fu pigiato fuori della città, e uscì il sangue dal tino fino ai morsi dei cavalli, alla distanza di milleseicento stadi.20 And the basin was trodden beyond the city, and blood went forth from the basin, even as high as the harnesses of horses, out to one thousand six hundred stadia.