| 1 Tutta la comunità dei figli di Israele si radunò a Silo e vi eresse la Tenda del convegno; tutto il paese era sottomesso a loro e a loro disposizione. | 1 Toda a assembléia dos filhos de Israel se reuniu em Silo, onde levantaram a tenda de reunião; a terra estava-lhes sujeita. |
| 2 Ma rimanevano ancora, tra i figli di Israele, sette tribù che non avevano ricevuto l’eredità. | 2 Havia sete tribos entre os israelitas que ainda não tinham recebido sua parte. |
| 3 Giosuè disse allora a questi figli di Israele: « Fino a quando trascurerete di entrare in possesso del paese che Jahve vostro Dio vi ha concesso? | 3 Josué disse aos israelitas: Até quando tardareis a tomar posse da terra que vos deu o Senhor, Deus de vossos pais? |
| 4 Sceglietevi tre uomini per tribù e io ordinerò loro di percorrere il paese e di farne la descrizione in vista della divisione, poi torneranno da me. | 4 Escolhei de cada tribo três homens para que eu os envie a percorrer a terra: eles farão a sua descrição em vista da repartição, e voltarão para junto de mim. |
| 5 Essi lo divideranno in sette parti: Giuda resterà nel territorio a sud e quelli della casa di Giuseppe resteranno nel territorio a nord. | 5 Dividi-la-ão em sete partes: Judá permanecerá nos seus limites do lado do meio-dia, e a casa de José nos seus, da banda do norte. |
| 6 Voi poi dividerete il paese in sette parti e porterete qui da me il piano; io getterò le sorti per voi qui, innanzi a Jahve nostro Dio. | 6 Traçareis, pois, a planta da terra, repartindo-a em sete partes, e me trareis aqui essa planta, para que eu, diante do Senhor, nosso Deus, vos lance as sortes. |
| 7 Poichè i Leviti non devono avere nessuna parte in mezzo a voi, il sacerdozio di Jahve sarà la loro eredità; Gad, Ruben e metà della tribù di Manasse hanno già ricevuto, al di là del Giordano, a oriente, l’eredità che Mosè servitore di Jahve ha loro assegnato ». | 7 Não haverá parte alguma para os levitas entre vós, porque sua herança é o sacerdócio do Senhor. Quanto a Gad, Rubem e a meia tribo de Manassés, já receberam a sua parte na Transjordânia, ao oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor. |
| 8 Quegli uomini si disposero a partire. A coloro che andavano a fare il rilievo del paese Giosuè diede quest’ordine: « Andate, percorrete il paese, fatene la descrizione e poi ritornate da me qui, a Silo, io getterò le sorti per voi davanti a Jahve ». | 8 Então os homens se levantaram e partiram. E Josué deu ordem aos que partiram para demarcar a terra: Ide, disse ele, percorrei a terra, traçai a sua planta e voltai a mim; eu vos lançarei as sortes aqui em Silo, diante do Senhor. |
| 9 Quegli uomini andarono, attraversarono il paese e ne registrarono le città in sette parti su un libro che portarono a Giosuè, all’accampamento di Silo. | 9 Partiram, pois, percorreram a terra e fizeram a sua descrição em um livro, repartindo-a em sete porções, segundo as cidades. Depois voltaram para junto de Josué no acampamento de Silo. |
| 10 Giosuè gettò la sorte per loro innanzi a Jahve, a Silo, e qui distribuì il paese tra i figli di Israele secondo le loro divisioni. | 10 Então Josué lançou-lhes a sorte diante do Senhor, e repartiu a terra entre os israelitas, segundo suas divisões. |
| 11 Fu estratta la sorte della tribù di Beniamin secondo le loro famiglie e il territorio che toccò loro in sorte risultò tra i figli di Giuda e i figli di Giuseppe. | 11 A sorte caiu primeiro sobre a tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, aos quais coube o território situado entre os juditas e os filhos de José. |
| 12 Il loro confine dal lato settentrionale partiva dal Giordano, saliva per il pendio nord di Gerico, poi andava sul monte verso occidente e riusciva al deserto di Bet-Aven. | 12 Sua fronteira, ao norte, partia do Jordão, subia atrás de Jericó, pelo norte e, indo pela montanha para o ocidente, terminava no deserto de Betaven. |
| 13 Di là passava a Luz sul fianco meridionale di Luz, cioè Bethel, e scendeva ad Atarot-Addar presso il monte che sta a sud di Bethoron Inferiore. | 13 Dali, passava ao meio-dia sobre a vertente de Luz, que é Betel; depois descia a Atarot-Adar, perto da montanha que está ao sul de Betoron inferior. |
| 14 Poi il confine girava, piegandosi sul lato occidentale verso sud, dalla montagna che è di fronte a Bethoron, a sud, per terminare a Kiriat-Jarim | 14 Estendia-se em seguida e, dando volta ao lado ocidental para o sul, desde a montanha que está perto de Betoron, ao sul, terminava em Cariat-Baal, que é Cariatiarim, cidade dos juditas. Tal era a região ocidental. |
| 15 e, continuando a occidente, riusciva presso le acque della sorgente di Neftoakh. | 15 A região meridional partia da extremidade de Cariatiarim, estendia-se para o ocidente e terminava na fonte das águas de Neftoa. |
| 16 Poi discendeva all’estremità del monte che è di fronte alla valle di BenHinnom, a nord della valle dei Refaim, e discendeva nella valle di Hinnom sul versante meridionale dei Gebusei, a En-Roghel. | 16 Descia depois à extremidade da montanha que está defronte ao vale do filho de Enom, no vale dos refains, ao norte. Descia em seguida pelo vale de Enom para a vertente meridional dos jebuseus e para En-Rogel, |
| 17 Di là piegava a settentrione, correva fino a En-Shemesh, poi ai Ghelilot che si trovano di fronte alla salita di Adummim per discendere al sasso di Bohan figlio di Ruben. | 17 estendendo-se ao norte até En-Semer; dali chegava até Gelilot, defronte da subida de Adomim, e descia até a pedra de Boen, filho de Rubem. |
| 18 Passava quindi sul pendio di fronte a Bet-Araba, a settentrione, e scendeva sull’Araba, | 18 Passava então pela vertente setentrional, em frente de Arabá, e descia a Arabá. |
| 19 poi passava a ridosso di Bet-Khogla verso nord e terminava alla lingua del Mare Salato verso nord e all’estremità meridionale del Giordano. Questo era il confine meridionale. | 19 Depois passava sobre a vertente setentrional de Bet-Hagla, e terminava no braço do mar Salgado que está ao norte, na extremidade meridional do Jordão. Tal era a fronteira do sul. |
| 20 Il Giordano serviva di confine dal lato orientale. Questa era l’eredità dei figli di Beniamin secondo le loro famiglie, nei propri confini da tutti i lati. | 20 O Jordão constituía a fronteira oriental. Esta foi a parte dos benjaminitas, segundo suas famílias, e tais foram as suas fronteiras em toda a volta. |
| 21 Le città dei figli di Beniamin secondo le loro famiglie erano Gerico, Bet-Khogla, EmekKaziz, | 21 As cidades da tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, foram: Jericó, Bet-Hagla, Emec-Casis, |
| 22 Bet-Araba, Zemaraim, Bethel, | 22 Bet-Arabá, Samaraim, Betel, |
| 23 Avvim, Para, Ofra, | 23 Avim, Afara, Ofera, |
| 24 Chefar-Ammona, Ofni, Geba — dodici città con i villaggi — | 24 Quefar-Emona, Ofni e Gabéia; doze cidades com suas aldeias. |
| 25 Gabaon, Rama, Beerot, | 25 Gabaon, Rama, Berot, |
| 26 Mizpa, Chefira, Moza, | 26 Mesfé, Cafara, Amosa, |
| 27 Rekem, Irpeel, Tareala, | 27 Recém, Jarefel, Tarela, |
| 28 Zela-Elef, Jebus, cioè Gerusalemme, Ghibeat e Kiriat-Jarim: quattordici città con i villaggi. Questa l’eredità dei figli di Beniamin secondo le loro famiglie. | 28 Sela, Elef, Jebus, que é Jerusalém, Gabaat e Cariat; quatorze cidades com suas aldeias. Esta foi a parte dos benjaminitas segundo suas famílias. |