SCRUTATIO

Domenica, 31 maggio 2026 - Visitazione della Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Giosuè 11


font
Sacra Bibbia GarofaloMODERN HEBREW BIBLE
1 Quando Jabin, re di Khazor, udì questi fatti, ne informò Jobab re di Madon, il re di Shimron, il re di Achshaf1 ויהי כשמע יבין מלך חצור וישלח אל יובב מלך מדון ואל מלך שמרון ואל מלך אכשף
2 e i re che abitavano la montagna a nord e l’Araba a sud di Genezaret, la Shefela e le coste di Dor verso il mare:2 ואל המלכים אשר מצפון בהר ובערבה נגב כנרות ובשפלה ובנפות דור מים
3 il Cananeo che si trovava a oriente e a occidente, l’Amorreo, l’Hittita, il Ferezeo, il Gebuseo nella montagna e l’Hivveo alle falde dell’Hermon nel paese di Mizpa.3 הכנעני ממזרח ומים והאמרי והחתי והפרזי והיבוסי בהר והחוי תחת חרמון בארץ המצפה
4 Partirono essi e l’accampamento con loro, un popolo numeroso come la sabbia che è sulla spiaggia del mare e un numero immenso di carri e di cavalli.4 ויצאו הם וכל מחניהם עמם עם רב כחול אשר על שפת הים לרב וסוס ורכב רב מאד
5 Tutti questi re si diedero convegno e andarono ad accamparsi presso le acque di Merom per combattere Israele.5 ויועדו כל המלכים האלה ויבאו ויחנו יחדו אל מי מרום להלחם עם ישראל
6 Jahve disse a Giosuè: « Non temerli, perchè domani a quest’ora li metterò tutti trafitti innanzi a Israele; tu taglierai i garretti ai loro cavalli e darai fuoco ai loro carri».6 ויאמר יהוה אל יהושע אל תירא מפניהם כי מחר כעת הזאת אנכי נתן את כלם חללים לפני ישראל את סוסיהם תעקר ואת מרכבתיהם תשרף באש
7 Giosuè con tutta la gente di guerra marciò all'improvviso contro di loro presso le acque di Merom e piombò loro addosso.7 ויבא יהושע וכל עם המלחמה עמו עליהם על מי מרום פתאם ויפלו בהם
8 Jahve li mise nelle mani d’Israele che li sconfisse e li inseguì fino a Sidone la Grande e a Misrefot-Maim, verso oriente; ne fece tale strage da non lasciare un solo superstite.8 ויתנם יהוה ביד ישראל ויכום וירדפום עד צידון רבה ועד משרפות מים ועד בקעת מצפה מזרחה ויכם עד בלתי השאיר להם שריד
9 Giosuè li trattò come Jahve aveva ordinato, tagliò i garretti ai loro cavalli e bruciò i loro carri.9 ויעש להם יהושע כאשר אמר לו יהוה את סוסיהם עקר ואת מרכבתיהם שרף באש
10 In quello stesso tempo, Giosuè tornò indietro e si impadronì di Khazor di cui colpì il re con la spada. Khazor era stata prima la capitale di tutti quei regni.10 וישב יהושע בעת ההיא וילכד את חצור ואת מלכה הכה בחרב כי חצור לפנים היא ראש כל הממלכות האלה
11 Passò a fil di spada ogni vivente che vi si trovava, votandola all’anatema, nè vi lasciò anima viva e Khazor fu data alle fiamme.11 ויכו את כל הנפש אשר בה לפי חרב החרם לא נותר כל נשמה ואת חצור שרף באש
12 Giosuè prese anche tutte le città di quei re: passò tutti i loro re a fil di spada e li votò all’anatema come aveva comandato Mosè, servitore di Jahve.12 ואת כל ערי המלכים האלה ואת כל מלכיהם לכד יהושע ויכם לפי חרב החרים אותם כאשר צוה משה עבד יהוה
13 Ma Israele non bruciò tutte le città che restavano sui loro tell, eccetto Khazor, la sola che fu incendiata da Giosuè.13 רק כל הערים העמדות על תלם לא שרפם ישראל זולתי את חצור לבדה שרף יהושע
14 I figli di Israele saccheggiarono a loro profitto tutto il bottino di quelle città e il bestiame, ma passarono tutte le persone a fil di spada, fino al totale sterminio, senza lasciare anima viva.14 וכל שלל הערים האלה והבהמה בזזו להם בני ישראל רק את כל האדם הכו לפי חרב עד השמדם אותם לא השאירו כל נשמה
15 Giosuè eseguì ciò che Jahve aveva comandato a Mosè suo servitore e ciò che Mosè aveva ordinato a Giosuè: non trascurò nulla di quanto Jahve aveva comandato a Mosè.15 כאשר צוה יהוה את משה עבדו כן צוה משה את יהושע וכן עשה יהושע לא הסיר דבר מכל אשר צוה יהוה את משה
16 Giosuè prese dunque tutto il paese: la montagna, tutto il Negheb, tutta la terra di Goshen, la Shefela, l’Araba, il monte di Israele e la sua Shefela.16 ויקח יהושע את כל הארץ הזאת ההר ואת כל הנגב ואת כל ארץ הגשן ואת השפלה ואת הערבה ואת הר ישראל ושפלתה
17 Dal monte Khalak che sale verso Seir fino a Baal-Gad nella valle del Libano ai piedi del monte Hermon prese tutti i loro re, li colpì e li uccise.17 מן ההר החלק העולה שעיר ועד בעל גד בבקעת הלבנון תחת הר חרמון ואת כל מלכיהם לכד ויכם וימיתם
18 Molto tempo Giosuè combattè contro quei re.18 ימים רבים עשה יהושע את כל המלכים האלה מלחמה
19 Nessuna città, meno gli Hivvei che abitavano a Gabaon, volle fare pace con i figli di Israele; questi allora le presero tutte con la guerra.19 לא היתה עיר אשר השלימה אל בני ישראל בלתי החוי ישבי גבעון את הכל לקחו במלחמה
20 Questo era il disegno di Jahve: rendere ostinato il loro cuore nel muovere guerra a Israele per votarle all’anatema senza pietà e sterminarle come Jahve aveva comandato a Mosè.20 כי מאת יהוה היתה לחזק את לבם לקראת המלחמה את ישראל למען החרימם לבלתי היות להם תחנה כי למען השמידם כאשר צוה יהוה את משה
21 In quel tempo Giosuè andò a sterminare gli Anakiti dalla montagna, da Hebron, da Debir, da Anab; da tutta la montagna di Giuda e da tutta la montagna di Israele. Giosuè li votò con le loro città all’anatema.21 ויבא יהושע בעת ההיא ויכרת את הענקים מן ההר מן חברון מן דבר מן ענב ומכל הר יהודה ומכל הר ישראל עם עריהם החרימם יהושע
22 Così nel territorio dei figli di Israele non rimasero più Anakiti, soltanto ne restarono a Gaza, a Gat e ad Ashdod.22 לא נותר ענקים בארץ בני ישראל רק בעזה בגת ובאשדוד נשארו
23 Giosuè occupò tutto il paese secondo quanto Jahve aveva ordinato a Mosè. Giosuè lo diede in possesso a Israele, secondo le loro divisioni per tribù. Poi il paese riposò dalla guerra.23 ויקח יהושע את כל הארץ ככל אשר דבר יהוה אל משה ויתנה יהושע לנחלה לישראל כמחלקתם לשבטיהם והארץ שקטה ממלחמה