| 1 Quando Jabin, re di Khazor, udì questi fatti, ne informò Jobab re di Madon, il re di Shimron, il re di Achshaf | 1 ויהי כשמע יבין מלך חצור וישלח אל יובב מלך מדון ואל מלך שמרון ואל מלך אכשף |
| 2 e i re che abitavano la montagna a nord e l’Araba a sud di Genezaret, la Shefela e le coste di Dor verso il mare: | 2 ואל המלכים אשר מצפון בהר ובערבה נגב כנרות ובשפלה ובנפות דור מים |
| 3 il Cananeo che si trovava a oriente e a occidente, l’Amorreo, l’Hittita, il Ferezeo, il Gebuseo nella montagna e l’Hivveo alle falde dell’Hermon nel paese di Mizpa. | 3 הכנעני ממזרח ומים והאמרי והחתי והפרזי והיבוסי בהר והחוי תחת חרמון בארץ המצפה |
| 4 Partirono essi e l’accampamento con loro, un popolo numeroso come la sabbia che è sulla spiaggia del mare e un numero immenso di carri e di cavalli. | 4 ויצאו הם וכל מחניהם עמם עם רב כחול אשר על שפת הים לרב וסוס ורכב רב מאד |
| 5 Tutti questi re si diedero convegno e andarono ad accamparsi presso le acque di Merom per combattere Israele. | 5 ויועדו כל המלכים האלה ויבאו ויחנו יחדו אל מי מרום להלחם עם ישראל |
| 6 Jahve disse a Giosuè: « Non temerli, perchè domani a quest’ora li metterò tutti trafitti innanzi a Israele; tu taglierai i garretti ai loro cavalli e darai fuoco ai loro carri». | 6 ויאמר יהוה אל יהושע אל תירא מפניהם כי מחר כעת הזאת אנכי נתן את כלם חללים לפני ישראל את סוסיהם תעקר ואת מרכבתיהם תשרף באש |
| 7 Giosuè con tutta la gente di guerra marciò all'improvviso contro di loro presso le acque di Merom e piombò loro addosso. | 7 ויבא יהושע וכל עם המלחמה עמו עליהם על מי מרום פתאם ויפלו בהם |
| 8 Jahve li mise nelle mani d’Israele che li sconfisse e li inseguì fino a Sidone la Grande e a Misrefot-Maim, verso oriente; ne fece tale strage da non lasciare un solo superstite. | 8 ויתנם יהוה ביד ישראל ויכום וירדפום עד צידון רבה ועד משרפות מים ועד בקעת מצפה מזרחה ויכם עד בלתי השאיר להם שריד |
| 9 Giosuè li trattò come Jahve aveva ordinato, tagliò i garretti ai loro cavalli e bruciò i loro carri. | 9 ויעש להם יהושע כאשר אמר לו יהוה את סוסיהם עקר ואת מרכבתיהם שרף באש |
| 10 In quello stesso tempo, Giosuè tornò indietro e si impadronì di Khazor di cui colpì il re con la spada. Khazor era stata prima la capitale di tutti quei regni. | 10 וישב יהושע בעת ההיא וילכד את חצור ואת מלכה הכה בחרב כי חצור לפנים היא ראש כל הממלכות האלה |
| 11 Passò a fil di spada ogni vivente che vi si trovava, votandola all’anatema, nè vi lasciò anima viva e Khazor fu data alle fiamme. | 11 ויכו את כל הנפש אשר בה לפי חרב החרם לא נותר כל נשמה ואת חצור שרף באש |
| 12 Giosuè prese anche tutte le città di quei re: passò tutti i loro re a fil di spada e li votò all’anatema come aveva comandato Mosè, servitore di Jahve. | 12 ואת כל ערי המלכים האלה ואת כל מלכיהם לכד יהושע ויכם לפי חרב החרים אותם כאשר צוה משה עבד יהוה |
| 13 Ma Israele non bruciò tutte le città che restavano sui loro tell, eccetto Khazor, la sola che fu incendiata da Giosuè. | 13 רק כל הערים העמדות על תלם לא שרפם ישראל זולתי את חצור לבדה שרף יהושע |
| 14 I figli di Israele saccheggiarono a loro profitto tutto il bottino di quelle città e il bestiame, ma passarono tutte le persone a fil di spada, fino al totale sterminio, senza lasciare anima viva. | 14 וכל שלל הערים האלה והבהמה בזזו להם בני ישראל רק את כל האדם הכו לפי חרב עד השמדם אותם לא השאירו כל נשמה |
| 15 Giosuè eseguì ciò che Jahve aveva comandato a Mosè suo servitore e ciò che Mosè aveva ordinato a Giosuè: non trascurò nulla di quanto Jahve aveva comandato a Mosè. | 15 כאשר צוה יהוה את משה עבדו כן צוה משה את יהושע וכן עשה יהושע לא הסיר דבר מכל אשר צוה יהוה את משה |
| 16 Giosuè prese dunque tutto il paese: la montagna, tutto il Negheb, tutta la terra di Goshen, la Shefela, l’Araba, il monte di Israele e la sua Shefela. | 16 ויקח יהושע את כל הארץ הזאת ההר ואת כל הנגב ואת כל ארץ הגשן ואת השפלה ואת הערבה ואת הר ישראל ושפלתה |
| 17 Dal monte Khalak che sale verso Seir fino a Baal-Gad nella valle del Libano ai piedi del monte Hermon prese tutti i loro re, li colpì e li uccise. | 17 מן ההר החלק העולה שעיר ועד בעל גד בבקעת הלבנון תחת הר חרמון ואת כל מלכיהם לכד ויכם וימיתם |
| 18 Molto tempo Giosuè combattè contro quei re. | 18 ימים רבים עשה יהושע את כל המלכים האלה מלחמה |
| 19 Nessuna città, meno gli Hivvei che abitavano a Gabaon, volle fare pace con i figli di Israele; questi allora le presero tutte con la guerra. | 19 לא היתה עיר אשר השלימה אל בני ישראל בלתי החוי ישבי גבעון את הכל לקחו במלחמה |
| 20 Questo era il disegno di Jahve: rendere ostinato il loro cuore nel muovere guerra a Israele per votarle all’anatema senza pietà e sterminarle come Jahve aveva comandato a Mosè. | 20 כי מאת יהוה היתה לחזק את לבם לקראת המלחמה את ישראל למען החרימם לבלתי היות להם תחנה כי למען השמידם כאשר צוה יהוה את משה |
| 21 In quel tempo Giosuè andò a sterminare gli Anakiti dalla montagna, da Hebron, da Debir, da Anab; da tutta la montagna di Giuda e da tutta la montagna di Israele. Giosuè li votò con le loro città all’anatema. | 21 ויבא יהושע בעת ההיא ויכרת את הענקים מן ההר מן חברון מן דבר מן ענב ומכל הר יהודה ומכל הר ישראל עם עריהם החרימם יהושע |
| 22 Così nel territorio dei figli di Israele non rimasero più Anakiti, soltanto ne restarono a Gaza, a Gat e ad Ashdod. | 22 לא נותר ענקים בארץ בני ישראל רק בעזה בגת ובאשדוד נשארו |
| 23 Giosuè occupò tutto il paese secondo quanto Jahve aveva ordinato a Mosè. Giosuè lo diede in possesso a Israele, secondo le loro divisioni per tribù. Poi il paese riposò dalla guerra. | 23 ויקח יהושע את כל הארץ ככל אשר דבר יהוה אל משה ויתנה יהושע לנחלה לישראל כמחלקתם לשבטיהם והארץ שקטה ממלחמה |