| 1 Dopo la morte di Mosè, servitore di Dio, Jahve parlò a Giosuè, figlio di Nun, che serviva Mosè: | 1 Après la mort de Moïse, Yahvé parla à Josué, fils de Noun, l’adjoint de Moïse. Il lui dit: |
| 2 «È morto il mio ser vitore Mosè; ora, dunque, levati, passa il Giordano, tu con tutto questo popolo, per entrare nel paese che io concedo a loro, ai figli di Israele. | 2 “Moïse, mon serviteur, est mort. Toi, maintenant, traverse avec tout le peuple le Jourdain, et passe au pays que je donne aux Israélites. |
| 3 Io vi concedo ogni luogo che la pianta dei vostri piedi calcherà, come ho già detto a Mosè. | 3 Comme je l’ai dit à Moïse, je vous donne tout endroit que foulera ton pied, |
| 4 I vostri confini si stenderanno dal deserto e dal Libano che vedi là fino al grande fiume, l’Eufrate, tutta la terra degli Hittiti fino al mare grande dove tramonta il sole. | 4 c’est à dire depuis ce désert jusqu’au Grand Fleuve, le fleuve de l’Euphrate. Tout le pays des Hittites jusqu’à la Grande Mer du côté du soleil couchant, sera votre territoire. |
| 5 Nessuno ti potrà resistere durante tutti i giorni della tua vita; io sarò con te come sono stato con Mosè. Io non ti lascerò nè ti abbandonerò. | 5 “Aussi longtemps que tu vivras, personne ne pourra te résister. Je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse, je ne t’oublierai pas et je ne t’abandonnerai pas. |
| 6 Sii forte e coraggioso! Perchè tu dovrai portare questo popolo al possesso del paese che ho giurato ai loro padri di dare loro. | 6 Sois fort et sois courageux! C’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner. |
| 7 Solamente sii forte e coraggioso per agire esattamente secondo ogni istruzione che ti ha imposto Mosè mio servitore. Non deviare nè a destra nè a sinistra se vuoi riuscire in ogni tua impresa. | 7 Oui, sois fort et courageux! Veille à observer en tout point cette Loi que mon serviteur Moïse t’a donnée. Ne t’en écarte ni à droite ni à gauche, et tu réussiras partout où tu iras. |
| 8 Questo libro della legge non si allontani mai dalla tua bocca! Ripassalo giorno e notte per agire esattamente secondo quanto vi è prescritto; così avrai successo nella tua impresa e manifesterai la tua prudenza. | 8 “Tu reliras constamment ce livre de la Loi. Jour et nuit tu le méditeras afin d’agir en toutes choses selon ce qui y est écrit: ainsi tu mèneras à bien tes entreprises et tu réussiras. |
| 9 Non ti ho io dato quest’ordine:“ Sii forte e coraggioso? Non spaventarti nè avvilirti, perchè Jahve tuo Dio è con te in tutte le tue imprese ” ». | 9 Je t’ai bien donné cet ordre: Sois fort et courageux, ne tremble pas et n’aie pas peur; Yahvé ton Dieu est avec toi partout où tu iras.” |
| 10 Allora Giosuè comandò agli ispettori del popolo: | 10 Josué donna cet ordre aux scribes du peuple: |
| 11 « Passate in mezzo all’accampamento e date al popolo quest’ordine: “ Preparatevi provviste di viveri, perchè fra tre giorni attraverserete questo Giordano per andare a occupare il paese che Jahve vostro Dio vi dà in possesso». | 11 “Circulez à travers le camp et donnez au peuple ces instructions: Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous traverserez le Jourdain pour aller conquérir le pays que Yahvé votre Dieu vous donne.” |
| 12 Giosuè disse ai Rubeniti, ai Gaditi e a metà della tribù di Manasse: | 12 Josué s’adressa alors à la tribu de Ruben, à celle de Gad et à la demi-tribu de Manassé: |
| 13 « Ricordatevi dell’ordine che Mosè, servitore di Jahve, vi diede quando vi disse: “ Jahve vostro Dio vi concede riposo e vi dà questa terra. | 13 “Souvenez-vous de ce que Moïse, le serviteur de Yahvé, vous a ordonné: Yahvé votre Dieu, a-t-il dit, veut votre repos et vous donne ce pays. |
| 14 Le vostre donne, i vostri figli, i vostri greggi restino pure nel paese che Mosè vi diede al di là del Giordano; ma voi tutti, prodi guerrieri, passerete in armi alla testa dei vostri fratelli e presterete loro aiuto, | 14 Aussi, vous allez laisser vos femmes, vos petits enfants, et vos troupeaux dans le pays que Moïse vous a donné de l’autre côté du Jourdain, et vous, vous passerez en armes en avant de vos frères. Vous tous, qui êtes de courageux guerriers, vous les aiderez |
| 15 finchè Jahve non abbia dato riposo ai vostri fratelli come a voi, e anch’essi possiedano la terra che Jahve concede loro. Allora potrete ritornare nella terra che vi appartiene e possederla, quella terra che Mosè, servitore di Jahve, vi ha assegnato al di là del Giordano, verso il sorgere del sole ” ». | 15 jusqu’à ce que Yahvé ait donné le repos à vos frères, comme il l’a fait pour vous, le repos, et qu’ils possèdent eux aussi le pays que Yahvé votre Dieu leur donne. Alors seulement vous reviendrez sur les terres qui sont votre part, et elles seront à vous. C’est le pays que vous a donné Moïse, le serviteur de Yahvé, de l’autre côté du Jourdain, du côté du soleil levant.” |
| 16 Essi risposero a Giosuè: « Noi faremo quanto ci comandi e andremo dovunque ci manderai. | 16 Ils répondirent à Josué: “Nous ferons tout ce que tu nous as commandé et nous irons partout où tu nous enverras. |
| 17 Come abbiamo obbedito a Mosè in ogni cosa, così obbediremo a te. Solamente sia con te Jahve tuo Dio come fu con Mosè! | 17 Nous t’obéirons en toute chose, comme nous avons obéi à Moïse. Oui, puisse Yahvé ton Dieu être avec toi comme il l’a été avec Moïse. |
| 18 Chiunque ti farà resistenza e non obbedirà ai tuoi ordini, qualunque cosa tu gli comandi, sia messo a morte. Soltanto sii forte e coraggioso! ». | 18 On mettra à mort celui qui ne t’obéira pas et ne tiendra pas compte de ce que tu lui commanderas; quant à toi, sois fort et courageux.” |