SCRUTATIO

Lunedi, 22 giugno 2026 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Deuteronomio 7


font
Sacra Bibbia GarofaloMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 « Quando Jahve tuo Dio ti avrà introdotto nella terra dove sei diretto per prenderne possesso, cadranno dinanzi a te molte nazioni: gli Hittiti, i Gergesei, gli Amorrei, i Cananei, i Ferezei, gli Hivvei, i Gebusei, sette nazioni più numerose è potenti. di te.1 כִּי יְבִֽיאֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ וְנָשַׁל גּֽוֹיִם־רַבִּים ׀ מִפָּנֶיךָ הַֽחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי וְהַֽחִוִּי וְהַיְבוּסִי שִׁבְעָה גוֹיִם רַבִּים וַעֲצוּמִים מִמֶּֽךָּ׃
2 Jahve le metterà in tuo potere: tu le abbatterai e le voterai all anatema. Non stringerai nessun patto con esse ne userai misericordia verso di esse.2 וּנְתָנָם יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהִכִּיתָם הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם לֹא־תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית וְלֹא תְחׇנֵּֽם׃
3 Con esse non contrarrai matrimonio: non darai tua figlia a un loro figlio nè prenderai un loro figlio per tua figlia.3 וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם בִּתְּךָ לֹא־תִתֵּן לִבְנוֹ וּבִתּוֹ לֹא־תִקַּח לִבְנֶֽךָ׃
4 Poichè tuo figlio sarebbe allontanato da me per rendere culti ad altri dèi e l’ira di Jahve si accenderebbe contro di voi e vi sterminerebbe ben presto.4 כִּֽי־יָסִיר אֶת־בִּנְךָ מֵֽאַחֲרַי וְעָבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְחָרָה אַף־יְהֹוָה בָּכֶם וְהִשְׁמִידְךָ מַהֵֽר׃
5 Voi invece agirete così: demolirete i loro altari, frantumerete le loro stele, svellerete i loro pali sacri e brucerete nel fuoco i loro idoli.5 כִּֽי־אִם־כֹּה תַעֲשׂוּ לָהֶם מִזְבְּחֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּ וּמַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּ וַאֲשֵֽׁירֵהֶם תְּגַדֵּעוּן וּפְסִילֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵֽשׁ׃
6 Tu infatti sei un popolo consacrato a Jahve tuo Dio e Jahve tuo Dio ti ha scelto, affinchè, tra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra, tu sia un popolo particolarmente suo.6 כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּךָ בָּחַר ׀ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה מִכֹּל הָֽעַמִּים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָֽה׃
7 Jahve non si è unito a voi e non vi ha scelto perchè siete più numerosi di tutti gli altri popoli: anzi voi siete il più piccolo di tutti i popoli.7 לֹא מֵֽרֻבְּכֶם מִכׇּל־הָֽעַמִּים חָשַׁק יְהֹוָה בָּכֶם וַיִּבְחַר בָּכֶם כִּֽי־אַתֶּם הַמְעַט מִכָּל־הָעַמִּֽים׃
8 Ma vi ha fatto uscire con mano potente e ti ha liberato dalla casa di schiavitù, dal potere del Faraone re d’Egitto, per l’amore di Jahve verso di voi e perchè ha mantenuto il giuramento che aveva fatto ai vostri padri.8 כִּי מֵֽאַהֲבַת יְהֹוָה אֶתְכֶם וּמִשׇּׁמְרוֹ אֶת־הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵיכֶם הוֹצִיא יְהֹוָה אֶתְכֶם בְּיָד חֲזָקָה וַֽיִּפְדְּךָ מִבֵּית עֲבָדִים מִיַּד פַּרְעֹה מֶֽלֶךְ־מִצְרָֽיִם׃
9 Tu sai che Jahve tuo Dio è il vero Dio: il Dio fedele che per mille generazioni mantiene l’alleanza e la benevolenza verso coloro che lo amano e osservano i suoi precetti,9 וְיָדַעְתָּ כִּֽי־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא הָֽאֱלֹהִים הָאֵל הַֽנֶּאֱמָן שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֺתָו לְאֶלֶף דּֽוֹר׃
10 e che ripaga nella sua persona colui che lo odia: non differisce, ma lo ripaga nella sua persona.10 וּמְשַׁלֵּם לְשֹׂנְאָיו אֶל־פָּנָיו לְהַאֲבִידוֹ לֹא יְאַחֵר לְשֹׂנְאוֹ אֶל־פָּנָיו יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
11 Osserverai i precetti, gli statuti e i decreti che oggi ti prescrivo di mettere in pratica.11 וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַמִּצְוָה וְאֶת־הַֽחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לַעֲשׂוֹתָֽם׃
12 Per il fatto che avete ascoltato, osservato e praticato questi decreti, Jahve tuo Dio manterrà l’alleanza in tuo favore e la benevolenza che ha giurato ai tuoi padri.12 עקב וְהָיָה ׀ עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן אֵת הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְשָׁמַר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ אֶֽת־הַבְּרִית וְאֶת־הַחֶסֶד אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
13 Ti amerà, ti benedirà, ti moltiplicherà; benedirà il frutto del tuo seno, il frutto del tuo suolo, il tuo frumento, il tuo mosto, il tuo olio nuovo, i parti delle tue vacche, i proventi del tuo gregge sul suolo che ha giurato ai tuoi padri di concederti.13 וַאֲהֵבְךָ וּבֵרַכְךָ וְהִרְבֶּךָ וּבֵרַךְ פְּרִֽי־בִטְנְךָ וּפְרִֽי־אַדְמָתֶךָ דְּגָנְךָ וְתִֽירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ שְׁגַר־אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ עַל הָֽאֲדָמָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָֽךְ׃
14 Sarai benedetto più di tutti i popoli; presso di te non sarà sterile nè l’uomo nè la donna nè il bestiame.14 בָּרוּךְ תִּֽהְיֶה מִכׇּל־הָעַמִּים לֹא־יִהְיֶה בְךָ עָקָר וַֽעֲקָרָה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ׃
15 Jahve allontanerà da te qualsiasi infermità; non manderà contro di te alcuno dei malanni funesti dell’Egitto, che tu ben conosci, e li destinerà a tutti i tuoi nemici.15 וְהֵסִיר יְהֹוָה מִמְּךָ כׇּל־חֹלִי וְכׇל־מַדְוֵי מִצְרַיִם הָרָעִים אֲשֶׁר יָדַעְתָּ לֹא יְשִׂימָם בָּךְ וּנְתָנָם בְּכׇל־שֹׂנְאֶֽיךָ׃
16 Tu dunque divorerai tutti i popoli:che Jahve tuo Dio sta per consegnarti: il tuo occhio non avrà misericordia di essi e non renderai culto ai loro dèi. Ciò sarebbe per te una trappola.16 וְאָכַלְתָּ אֶת־כׇּל־הָֽעַמִּים אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא־תָחוֹס עֵֽינְךָ עֲלֵיהֶם וְלֹא תַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵיהֶם כִּֽי־מוֹקֵשׁ הוּא לָֽךְ׃
17 Forse penserai nel tuo cuore: “ Quelle nazioni sono più numerose di me: come potrò cacciarle? ”.17 כִּי תֹאמַר בִּלְבָבְךָ רַבִּים הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִמֶּנִּי אֵיכָה אוּכַל לְהוֹרִישָֽׁם׃
18 Non aver paura: ricorda bene quanto ha operato Jahve tuo Dio contro il Faraone e contro tutto l’Egitto,18 לֹא תִירָא מֵהֶם זָכֹר תִּזְכֹּר אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְפַרְעֹה וּלְכׇל־מִצְרָֽיִם׃
19 le grandi prove che hai visto con i tuoi occhi, i segni e i prodigi, la mano potente e il braccio teso con cui Jahve tuo Dio ti ha fatto uscire. Così Jahve farà ancora a tutte le nazioni che tu temi.19 הַמַּסֹּת הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר־רָאוּ עֵינֶיךָ וְהָאֹתֹת וְהַמֹּֽפְתִים וְהַיָּד הַחֲזָקָה וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה אֲשֶׁר הוֹצִֽאֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ כֵּֽן־יַעֲשֶׂה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְכׇל־הָעַמִּים אֲשֶׁר־אַתָּה יָרֵא מִפְּנֵיהֶֽם׃
20 Inoltre, Jahve tuo Dio manderà contro di essi anche calabroni per annientare coloro che erano rimasti incolumi e coloro che si erano nascosti al tuo sguardo.20 וְגַם אֶת־הַצִּרְעָה יְשַׁלַּח יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בָּם עַד־אֲבֹד הַנִּשְׁאָרִים וְהַנִּסְתָּרִים מִפָּנֶֽיךָ׃
21 Non spaventarti innanzi a loro, poichè in mezzo a te c’è Jahve tuo Dio: un Dio grande e terribile.21 לֹא תַעֲרֹץ מִפְּנֵיהֶם כִּֽי־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ אֵל גָּדוֹל וְנוֹרָֽא׃
22 Jahve tuo Dio caccerà dinanzi a te quelle nazioni, ma a poco a poco: tu non le potrai sterminare subito, affinchè le bestie selvatiche non si moltiplichino a tuo danno;22 וְנָשַׁל יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־הַגּוֹיִם הָאֵל מִפָּנֶיךָ מְעַט מְעָט לֹא תוּכַל כַּלֹּתָם מַהֵר פֶּן־תִּרְבֶּה עָלֶיךָ חַיַּת הַשָּׂדֶֽה׃
23 ma Jahve le abbandonerà a te, esse rimarranno in preda a grande costernazione finchè non saranno distrutte.23 וּנְתָנָם יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהָמָם מְהוּמָה גְדֹלָה עַד הִשָּׁמְדָֽם׃
24 Metterà in tuo potere il loro re, cancellerai il loro nome sotto il cielo e, finchè non le abbia distrutte, nessuno potrà resistere contro di te.24 וְנָתַן מַלְכֵיהֶם בְּיָדֶךָ וְהַאֲבַדְתָּ אֶת־שְׁמָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם לֹֽא־יִתְיַצֵּב אִישׁ בְּפָנֶיךָ עַד הִשְׁמִֽדְךָ אֹתָֽם׃
25 Darai alle fiamme le immagini scolpite dei loro dèi. Non desiderare l’argento e l’oro che li ricopre e non trattenerlo per te affinchè per esso non sia preso in trappola, poichè è un abominio per Jahve tuo Dio.25 פְּסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ לֹֽא־תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם וְלָקַחְתָּ לָךְ פֶּן תִּוָּקֵשׁ בּוֹ כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ הֽוּא׃
26 Nella tua casa non introdurrai un abominio: tu diverresti anatema come esso. Devi detestarlo e abominarlo poichè è anatema ».26 וְלֹא־תָבִיא תֽוֹעֵבָה אֶל־בֵּיתֶךָ וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ שַׁקֵּץ ׀ תְּשַׁקְּצֶנּוּ וְתַעֵב ׀ תְּֽתַעֲבֶנּוּ כִּי־חֵרֶם הֽוּא׃