| 1 « Quando su di te si saranno realizzate tutte queste parole, la benedizione e la maledizione che ti ho presentato, se le mediterai in mezzo a tutte le nazioni fra le quali ti avrà condotto Jahve tuo Dio, | 1 והיה כי יבאו עליך כל הדברים האלה הברכה והקללה אשר נתתי לפניך והשבת אל לבבך בכל הגוים אשר הדיחך יהוה אלהיך שמה |
| 2 se ritornerai a Jahve tuo Dio e se ascolterai la sua voce, secondo quanto oggi ti ordino, con tutto il cuore e con tutta l’anima, tu e i tuoi figli, | 2 ושבת עד יהוה אלהיך ושמעת בקלו ככל אשר אנכי מצוך היום אתה ובניך בכל לבבך ובכל נפשך |
| 3 Jahve tuo Dio muterà la tua sorte, avrà misericordia di te e ti raccoglierà da tutti i popoli fra i quali ti aveva disperso. | 3 ושב יהוה אלהיך את שבותך ורחמך ושב וקבצך מכל העמים אשר הפיצך יהוה אלהיך שמה |
| 4 Quand’anche tu fossi stato condotto a una estremità del cielo, di là Jahve tuo Dio ti raccoglierà e di là ti prenderà; | 4 אם יהיה נדחך בקצה השמים משם יקבצך יהוה אלהיך ומשם יקחך |
| 5 e Jahve tuo Dio ti introdurrà nella terra che possedettero i tuoi padri e tu ne prenderai possesso, ti renderà felice e ti moltiplicherà più dei tuoi padri. | 5 והביאך יהוה אלהיך אל הארץ אשר ירשו אבתיך וירשתה והיטבך והרבך מאבתיך |
| 6 Jahve tuo Dio circonciderà il tuo cuore e il cuore della tua discendenza così che tu ami Jahve tuo Dio con tutto il cuore e con tutta l’anima tu viva. | 6 ומל יהוה אלהיך את לבבך ואת לבב זרעך לאהבה את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך למען חייך |
| 7 Jahve tuo Dio porrà tutti questi giuramenti imprecatori “sui tuoi nemici, su coloro che ti odiano e che ti hanno perseguitato, | 7 ונתן יהוה אלהיך את כל האלות האלה על איביך ועל שנאיך אשר רדפוך |
| 8 mentre tu ascolterai di nuovo la voce di Jahve e metterai in pratica tutti i precetti che oggi ti ordino; | 8 ואתה תשוב ושמעת בקול יהוה ועשית את כל מצותיו אשר אנכי מצוך היום |
| 9 Jahve tuo Dio ti farà sovrabbondare di beni in ogni opera delle tue mani: nel frutto del tuo seno, nel frutto del tuo bestiame e nel frutto del tuo suolo; poiché Jahve tornerà a gioire a tuo riguardo ne farti del bene come gioì a riguardo dei tuoi padri, | 9 והותירך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך בפרי בטנך ובפרי בהמתך ובפרי אדמתך לטובה כי ישוב יהוה לשוש עליך לטוב כאשר שש על אבתיך |
| 10 se ascolti la voce: di Jahve tuo Dio osservando i suoi precetti e i suoi statuti che sono scritti nel libro di questa legge, se ritorni a Jahve tuo Dio con tutto il cuore e con tutta l’anima. | 10 כי תשמע בקול יהוה אלהיך לשמר מצותיו וחקתיו הכתובה בספר התורה הזה כי תשוב אל יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך |
| 11 L’ordinamento, infatti, che oggi ti prescrivo, nè è troppo difficile per te nè è molto distante. | 11 כי המצוה הזאת אשר אנכי מצוך היום לא נפלאת הוא ממך ולא רחקה הוא |
| 12 Esso non è in cielo perchè tu dica: ‘“ Chi per noi salirà in cielo, lo prenderà per noi, ce b farà ascoltare così che lo possiamo mettere in pratica? ”. | 12 לא בשמים הוא לאמר מי יעלה לנו השמימה ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה |
| 13 Esso non è al di là del mare, perchè tu dica: “ Chi per noi passerà al di là del mare, lo prenderà per noi, ce lo farà ascoltare così che lo possiamo mettere in pratica? ”. | 13 ולא מעבר לים הוא לאמר מי יעבר לנו אל עבר הים ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה |
| 14 La parola, infatti, ti è molto vicina: è nella tua bocca e nel tuo cuore affinchè tu la adempia. | 14 כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך לעשתו |
| 15 Vedi, oggi ti ho presentato la vita e la felicità, la morte e la sfortuna: | 15 ראה נתתי לפניך היום את החיים ואת הטוב ואת המות ואת הרע |
| 16 se obbedisci ai precetti di Jahve tuo Dio, che oggi ti ordino, così che tu ami Jahve tuo Dio, segua le sue vie e osservi i suoi precetti, i suoi statuti e i suoi decreti, allora tu vivrai, ti moltiplicherai e Jahve tuo Dio ti benedirà sulla terra di cui vai a prendere il possesso; | 16 אשר אנכי מצוך היום לאהבה את יהוה אלהיך ללכת בדרכיו ולשמר מצותיו וחקתיו ומשפטיו וחיית ורבית וברכך יהוה אלהיך בארץ אשר אתה בא שמה לרשתה |
| 17 ma se allontani il tuo cuore e non ascolti, se ti lasci trascinare e ti prostri davanti ad altri dèi e presti loro un culto, | 17 ואם יפנה לבבך ולא תשמע ונדחת והשתחוית לאלהים אחרים ועבדתם |
| 18 oggi vi dichiaro: certamente perirete e non avrete più lunghi giorni sul suolo di cui, attraversando il Giordano, entrate in possesso. | 18 הגדתי לכם היום כי אבד תאבדון לא תאריכן ימים על האדמה אשר אתה עבר את הירדן לבא שמה לרשתה |
| 19 Oggi prendo il cielo e la terra a testimoni contro di voi: ti ho presentato la vita e la morte, la benedizione e la maledizione. Scegli la vita, così vivrai tu e la tua discendenza, | 19 העידתי בכם היום את השמים ואת הארץ החיים והמות נתתי לפניך הברכה והקללה ובחרת בחיים למען תחיה אתה וזרעך |
| 20 per amare Jahve tuo Dio, per ascoltare la sua voce e per aderire a lui: poichè egli è la tua vita e la lunghezza dei tuoi giorni da passare sul suolo che Jahve giurò ai tuoi padri, ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe ». | 20 לאהבה את יהוה אלהיך לשמע בקלו ולדבקה בו כי הוא חייך וארך ימיך לשבת על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב לתת להם |