| 1 « Ci siamo voltati e siamo saliti per la strada di Bashan. Og re di Bashan è avanzato contro di noi con tutto il popolo per darci battaglia a Edrei. | 1 Poi ci voltammo e salimmo per la strada di Basan; e Og re di Basan con tutta la sua gente ci uscì contro per darci battaglia in Edrai. |
| 2 Ma Jahve mi ha detto: “ Non temerlo; io, infatti, ho messo in tuo potere lui con tutto il popolo e la terra. Lo tratterai come hai trattato Sikhon re degli Amorrei, che abitava a Kheshbon ”. | 2 Ma il Signore mi disse: Non ne aver paura, chè t'ho dato nelle mani lui, la sua gente e la sua terra; farai a lui come facesti a Sehon re degli Amorrei, che abitava in Esebon. |
| 3 Jahve nostro Dio ha messo in nostro potere anche Og re di Bashan con tutto il popolo; lo abbiamo battuto finchè non rimase nessun superstite. | 3 Così il Signore nostro Dio diede nelle nostre mani anche Og re di Basan con tutto il suo popolo. Li percotemmo fino allo sterminio, |
| 4 Ci siamo allora impadroniti di tutte le sue città; non ci fu città che non togliessimo loro. Sessanta città, tutta la confederazione di Argob; la capitale di Og, in Bashan, | 4 distruggendo nello stesso tempo tutte le sue città, senza che ce ne sfuggisse una: sessanta città e tutto il paese di Argob appartenente al regno di Og, nel Basan; |
| 5 tutte città fortificate, cinte da alte mura, munite di porte e di sbarre; senza contare le numerosissime città aperte. | 5 tutte le città fortificate con mura altissime, con porte e sbarre, oltre gl'innumerevoli borghi senza mura. |
| 6 Le abbiamo votate all’anatema come avevamo fatto per Sikhon, re di Kheshbon, colpendo di anatema ogni città abitata, le donne e i fanciulli, | 6 Sterminammo quella gente, come avevamo fatto a Sehon re di Esebon; distruggemmo città, uomini, donne e fanciulli; |
| 7 ma abbiamo catturato per noi tutto il bestiame e il bottino delle città. | 7 ma predammo i bestiami e le spoglie delle città. |
| 8 Così, in quel tempo, abbiamo preso la terra dei due re degli Amorrei al di là del Giordano, dal torrente Arnon al monte Hermon. | 8 E prendemmo allora la terra dei due re Àmorrei che erano al di là del Giordano, dal torrente Arnon fino al monte Ermon, |
| 9 I Sidoni dànno all’Hermon il nome di Sirion, gli Amorrei lo chiamano Senir. | 9 che i Sidoni chiamano Sarion, e gli Amorrei Sanir; |
| 10 Tutte le città dell’altipiano, tutto Galaad e tutto Bashan fino a Salcha e a Edrei, capitali di Og in Bashan. | 10 tutte le città poste nella pianura, e tutta la terra di Galaad e di Basan fino a Selea e ad Edrai, città del regno di Og nel Basan. |
| 11 Og, re di Bashan, era l’unico superstite dei Refaim; il suo letto è il letto di ferro che si vede a Rabbat dei figli di Ammon: ha nove cubiti di lunghezza, quattro cubiti di larghezza, in cubiti ordinari. | 11 Or Og re di Basan era il solo rimasto della stirpe dei giganti: il suo letto di ferro, che si mostra in Rabbat degli Ammoniti, ha nove cubiti di lunghezza e quattro di larghezza, a misura del cubito d'una mano d'uomo. |
| 12 In quel tempo, dunque, abbiamo preso possesso di questa terra da Aroer sul torrente Arnon.Ho assegnato a Ruben e a Gad metà della montagna di Galaad con le città, | 12 Allora noi occupammo la terra da Aroer, che è sulla riva del torrente Arnon, sino a metà dei monti di Galaad: ne diedi le città a Ruben e a Gael, |
| 13 il resto di Galaad e tutto Bashan, già regno di Og, a metà della tribù di Manasse. Tutta la confederazione dell’Argob e tutto Bashan sono denominati “ terra dei Refaim ”. | 13 e il rimanente del paese di Galaad e tutto il Basan del regno di Og lo diedi alla mezza tribù di Manasse, come pure tutta la regione di Argob. Tutto il Basan è chiamato terra di giganti. |
| 14 Jair, figlio di Manasse, ha preso tutta la confederazione dell’Argob fino alla frontiera dei Gheshuriti e dei Maachatiti e, dal suo nome, quei luoghi, ancora oggi, sono denominati “villaggi di Jair”. | 14 Iair figlio di Manasse ebbe in possesso tutto il paese di Argob, fino ai confini di Gessuri e di Macati, e dal suo nome chiamò i villaggi di Basan Havot-Iair, cioè villaggi di Iair, nome che conservano. |
| 15 A Machir ho assegnato Galaad. | 15 Così diedi Galaad anche a Machir. |
| 16 Ai Rubeniti e ai Gaditi ho assegnato da Galaad al torrente Arnon — il letto del torrente segna la frontiera — e al torrente Jabbok, frontiera dei figli di Ammon, | 16 Alle tribù di Ruben e di Gad diedi del paese di Galaad fino al torrente Arnon, la metà del torrente come confine, e fino al torrente Ieboc, che è il confine dei figli di Ammon, |
| 17 inoltre l’Araba con il Giordano come frontiera da Genezaret fino al Mare dell’Araba, cioè il Mare Salato, ai piedi delle falde del Pisga, a oriente. | 17 e la pianura del deserto, e il Giordano, che segna il confine, e da Ceneret fino al mare del deserto, che è il mare, grandemente salato, e, verso oriente, fino alle falde del monte Fasga. |
| 18 In quel tempo vi ho ordinato: “ Jahve vostro Dio vi ha messo in possesso di questa terra. Ben armati precederete i vostri fratelli, i figli di Israele, voi tutti che siete atti alle armi; | 18 Ma allora io vi diedi quest'ordine: Il Signore Dio vostro vi dà questa terra in eredità, però voi tutti, uomini robusti, precedete armati i vostri fratelli figli d'Israele, |
| 19 soltanto le vostre donne, i vostri fanciulli e i vostri greggi — so che avete greggi numerosi — resteranno nelle città che vi ho assegnato, | 19 lasciando le mogli, i figli e i bestiami. So bene che avete molti bestiami; ebbene questi rimangano nelle città che vi ho date, |
| 20 finchè Jahve non conceda un’abitazione sicura ai vostri fratelli, come ha fatto per voi, e anch’essi entrino in possesso della terra che Jahve vostro Dio sta per concedere loro al di là del Giordano: dopo ritornerete ognuno al possesso che vi ho assegnato ”. | 20 fìnchè il Signore non abbia dato riposo ai vostri fratelli come a voi; finché non abbiano anch'essi preso possesso della terra che egli loro darà oltre il Giordano: allora ognun di voi tornerà nei suoi possessi che io v'ho dati. |
| 21 Allora ho ordinato a Giosuè: “ I tuoi occhi vedono quanto Jahve vostro Dio ha fatto a questi due re: così Jahve farà ancora a tutti i regni del luogo dove tu stai per passare. | 21 In quel tempo detti a Giosuè quest'ordine: I tuoi occhi han veduto quel che il Signore Dio vostro ha fatto a questi due re: farà lo stesso a tutti i regni nei quali passerai: |
| 22 Non abbiate paura di loro, poichè lo stesso Jahve vostro Dio combatte per voi”. | 22 non temer di loro, perchè il Signore Dio vostro combatterà per voi. |
| 23 In quel tempo ho implorato da Jahve una grazia dicendo: | 23 E in quel tempo pregai il Signore e dissi: |
| 24 “ Mio Signore Jahve, tu che hai incominciato a mostrare al tuo servitore la tua grandezza e la tua mano potente, tu che in cielo e in terra non hai chi eguagli le tue opere e le tue gesta, | 24 Signore Dio, tu hai cominciato a mostrare al tuo servo la tua grandezza e la tua mano potentissima: non v'è infatti in cielo o in terra altro Dio che possa fare le tue opere ed essere paragonato a te nella fortezza. |
| 25 concedimi di attraversare, per vedere la terra buona che è al di Ià del Giordano, quella buona regione montuosa e il Libano! ”. | 25 Io passerò a veder quella terra sì bella, oltre il Giordano, e quel bel monte e il Libano. |
| 26 Ma, a causa vostra, Jahve si è irritato contro di me e non mi ha esaudito. Mi ha detto: “ Bastal Non parlarmi più di questo argomento. | 26 Ma il Signore, adiratosi contro di me per cagion vostra, non mi esaudì, anzi mi disse: Basta: non me ne parlar più: |
| 27 Sali sulla vetta del Pisga, alza gli occhi a occidente, a settentrione, a mezzodì, a oriente e contempla con i tuoi occhi: poichè tu non attraverserai questo Giordano! | 27 monta sulla vetta del Fasga e gira l'occhio ad occidente, e a settentrione, a mezzodì, ad oriente, e osserva; ma tu non passerai questo Giordano. |
| 28 Da’ ordini a Giosuè, infondigli forza, rendilo fermo. Lui attraverserà innanzi a questo popolo, egli li metterà in possesso della terra che tu contemplerai ”. | 28 Dà i tuoi ordini a Giosuè, confortalo ed animalo, perchè lui andrà innanzi a questo popolo e gli distribuirà la terra che tu vedrai. |
| 29 Siamo rimasti quindi nella valle di fronte a Bet-Peor ». | 29 E noi ci fermammo nella valle, di faccia al tempio di Fogor. |