| 1 Mosè e gli anziani di Israele ordinarono al popolo: « Osservate l’intero ordinamento che oggi io vi ordino. | 1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo. |
| 2 Quando attraverserete il Giordano verso la terra che Jahve tuo Dio sta per concederti, drizzerai per te grandi pietre, le spalmerai di calce | 2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal. |
| 3 e scriverai su di esse le parole di questa legge quando avrai attraversato per entrare nella terra che Jahve tuo Dio sta per concederti, terra dove scorre latte e miele, come Jahve, Dio dei tuoi padri, ha promesso a te. | 3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais. |
| 4 Quando avrete attraversato il Giordano, drizzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi ordino e le spalmerai di calce. | 4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno. |
| 5 Qui edificherai un altare a Jahve tuo Dio; un altare di pietre non toccate da alcuno strumento di ferro: | 5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado. |
| 6 con pietre intatte edificherai un altare a Jahve tuo Dio. Su di esso farai salire olocausti per Jahve tuo Dio, | 6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus. |
| 7 immolerai sacrifici pacifici, ne mangerai e gioirai al cospetto di Jahve tuo Dio. | 7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus. |
| 8 Sulle pietre scriverai tutte le parole di questa legge: scolpiscile bene ». | 8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros. |
| 9 Mosè e i sacerdoti leviti parlarono a tutto Israele: « Taci e ascolta, Israele. Oggi sei diventato un popolo per Jahve tuo Dio. | 9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus. |
| 10 Ascolterai, quindi, la voce di Jahve tuo Dio e metterai in pratica i suoi precetti e i suoi statuti che oggi ti ordino ». | 10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo. |
| 11 Mosè, in quel giorno, ordinò al popolo: | 11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte: |
| 12 «Quando avrete attraversato - il Giordano, questi, Simeone, Levi, Giuda, Issachar, Giuseppe e Beniamin, staranno sul monte Garizim per benedire, | 12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim; |
| 13 e quelli, Ruben, Gad, Asher, Zabulon, Dan e Neftali, staranno sul monte Ebal per la maledizione. | 13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali. |
| 14 I Leviti intoneranno e diranno a voce alta a tutti gli Israeliti: | 14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel: |
| 15 “ Maledetto colui che fa un idolo scolpito e fuso, abominio per Jahve, opera delle mani di un artigiano, e lo pone in un luogo segreto ”. E tutto il popolo risponderà: “ Così sia ”. | 15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém! |
| 16 “ Maledetto colui che maltratta il padre e la madre ”. E tutto il popolo dirà: “ Così sia ”. | 16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém! |
| 17 “ Maledetto colui che sposta i confini del suo prossimo ”. E tutto il popolo dirà: “ Così sia ”. | 17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém! |
| 18 “ Maledetto colui che fa smarrire un cieco sul cammino ”. E tutto il popolo dirà: “ Così sia”. | 18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém! |
| 19 “ Maledetto colui che viola il diritto del forestiero, dell’orfano e della vedova ”. E tutto il popolo dirà: “ Così sia ”. | 19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém! |
| 20 “ Maledetto colui che giace con la moglie del padre, poichè scopre il lembo del mantello del padre ”. E tutto il popolo dirà: “ Così sia ”. | 20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém! |
| 21 “ Maledetto colui che giace con una qualsiasi bestia ”. E tutto il popolo dirà: “ Così sia ”. | 21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém! |
| 22 “ Maledetto colui che giace con la sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre ”. E tutto il popolo dirà: “ Così sia ”. | 22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém! |
| 23 “ Maledetto colui che giace con la suocera ”. E tutto il popolo dirà: “ Così sia ”. | 23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém! |
| 24 “ Maledetto colui che in segreto colpisce il suo prossimo ”. E tutto il popolo dirà: “ Così sia”. | 24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém! |
| 25 “ Maledetto colui che accetta un regalo per colpire a morte una persona innocente ”. È tutto il popolo dirà: “ Così sia ”. | 25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém! |
| 26 “ Maledetto colui che non mantiene tutte le parole di questa legge e non le mette in pratica ”. E tutto il popolo dirà: “ Così sia ”. | 26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém! |