| 1 «Se un uomo sposa una donna e agisce con lei da marito: se questa non incontra più favore ai suoi occhi perchè egli ha trovato in lei qualcosa di indecente, egli le scriverà un atto di divorzio contro di lei, glielo consegnerà in mano e la manderà via dalla propria casa; | 1 Ha valaki feleséget vesz, s azt a magáévá teszi, de az valami rút dolog miatt nem talál kedvet a szeme előtt, akkor írjon válólevelet, adja a kezébe, s bocsássa el házából. |
| 2 ed essa uscita dalla casa di lui, se ne è andata ed ha appartenuto a un altro uomo: | 2 Ha azonban az elmegy és más férfihoz megy feleségül, |
| 3 se questo secondo uomo la odierà, scriverà contro di lei un atto di divorzio, glielo consegnerà in mano e la manderà via dalla propria casa; oppure se morirà questo secondo uomo che l’aveva sposata: | 3 s az is meggyűlöli, s válólevelet ad neki, s elbocsátja házából, vagy pedig, ha az meghal: |
| 4 il primo marito che l’aveva mandata via, non potrà riprenderla in moglie, dopo che lei è stata così contaminata: ciò è un abominio al cospetto di Jahve. Tu non devi far peccare la terra che Jahve tuo Dio sta per assegnarti in eredità. | 4 akkor előbbi férje nem veheti vissza feleségül, mert tisztátalanná lett, s utálatossá vált az Úr előtt. Ne tedd bűnössé földedet, amelyet neked az Úr, a te Istened birtokul adni fog. |
| 5 Se un uomo si è appena sposato, non andrà nell’esercito nè gli si imporrà alcuna incombenza: per un anno resterà libero, dedito alla propria casa per allietare la moglie che ha preso. | 5 Ha valaki feleséget vesz, akkor abban az időben ne menjen hadba, s ne vessenek ki rá semmiféle közterhet, hanem éljen szabadon a házában, hogy örvendezhessék egy esztendeig a feleségével. |
| 6 Non si prenderà in pegno le due mole nè la mola superiore: sarebbe un prendere in pegno la vita stessa. | 6 Ne vedd el zálogul az alsó vagy a felső malomkövet, mert azzal életét adja neked zálogba az illető. |
| 7 Se un uomo rapisce uno dei suoi fratelli, dei figli di Israele, e agisce dispoticamente verso di lui e lo vende: tale ladro morirà e così sterminerai il male in mezzo a te. | 7 Ha valakit azon kapnak, hogy elcsal valakit a testvérei, Izrael fiai közül, s eladja, s felveszi árát: meg kell ölni; távolítsd el a gonoszságot magad körül. |
| 8 In caso di lebbra guarda di osservare bene e adempiere interamente le direttive che vi impartiranno i sacerdoti leviti. Cercherete di agire secondo quanto io ho ordinato loro. | 8 Vigyázz szorgosan magadra, hogy a lepra csapása rád ne jöjjön. Éppen azért tedd meg és gondosan teljesítsd mindazt, amire a levita-nemzetségből való papok tanítanak téged, ahogy én parancsoltam nekik, |
| 9 Ricorda ciò che Jahve tuo Dio ha fatto a Maria quando eravate sul cammino dell’uscita dall’Egitto. | 9 s gondoljatok csak arra, mit tett az Úr, a ti Istenetek Mirjámmal az úton, amikor kijöttetek Egyiptomból. |
| 10 Se fai un prestito qualsiasi al tuo prossimo, non entrerai nella sua casa per prenderti un pegno. | 10 Ha visszaköveteled felebarátodtól, amivel tartozik neked, be ne menj házába, hogy zálogot végy tőle, |
| 11 Te ne starai fuori e l’uomo al quale tu fai il prestito di porterà il pegno al di fuori. | 11 hanem kinn állj meg, s ő hozza ki neked, amije van. |
| 12 Ma se questi è un povero, tu non dormirai con il suo pegno: | 12 Ha az illető szegény ember, akkor ne maradjon nálad éjszakára a zálogja, |
| 13 al tramonto del sole devi restituirgli il pegno affinchè dorma sul proprio mantello e ti benedica; sarà per te una giustizia al cospetto di Jahve tuo Dio. | 13 hanem add vissza azt neki rögtön napszállta előtt, hogy ruházatában hálhasson és áldjon téged, s ez érdemedül szolgáljon az Úr, a te Istened előtt. |
| 14 Non defrauderai la mercede del povero e dell’indigente, nè tra i tuoi fratelli nè tra i forestieri che si trovano nella tua terra, dentro le tue città. | 14 Ne tartsd vissza a szűkölködő és szegény napszámos bérét, se a testvéredét, se a jövevényét, aki veled lakik földeden, s kapuidon belül van, |
| 15 Ogni giorno gli darai la sua mercede: su di essa non tramonterà il sole, poichè egli è povero e a essa rivolge il desiderio. Così non griderà a Jahve contro di te e in te non ci sarà alcun peccato. | 15 hanem még aznap, napszállta előtt fizesd ki neki munkadíját – hiszen szegény, s abból tartja fenn életét –, hogy ne kiáltson az Úrhoz miattad, s Ő bűnül ne tulajdonítsa ezt neked. |
| 16 I padri non saranno messi a morte a causa dei figli nè i figli saranno messi a morte a causa dei padri: ognuno sarà messo a morte per il proprio peccato. | 16 Nem szabad kivégezni apát gyermekei miatt, gyermeket apja miatt: mindenki csak a maga bűnéért lakolhat halállal. |
| 17 Non violerai il diritto del forestiero e dell’orfano nè prenderai in pegno la veste della vedova. | 17 Ne ferdítsd el a jövevény és az árva igazát, s ne vedd zálogba az özvegy ruháját. |
| 18 Ricordati che sei stato schiavo in Egitto e Jahve tuo Dio ti ha liberato: perciò ti prescrivo di compiere tale cosa. | 18 Emlékezzél meg arról, hogy rabszolga voltál Egyiptomban, s az Úr, a te Istened szabadított meg onnan: azért parancsolom neked, hogy ezt cselekedd. |
| 19 Quando mieterai la messe del tuo campo, se nel campo dimenticherai un covone, non ritornare a prenderlo: sarà per il forestiero, per l’orfano e per la vedova, affinchè Jahve tuo Dio ti possa benedire in ogni lavoro delle tue mani. | 19 Ha vetésedet aratod földeden, s ott felejtesz egy kévét, ne térj vissza, hogy elhozd, hanem hagyd, hogy a jövevény, az árva s az özvegy vigye el, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened kezed minden munkájában. |
| 20 Quando abbacchierai il tuo olivo, non ne ripasserai la punta e i rami: sarà per il forestiero, per l’orfano e per la vedova. | 20 Ha olajfád termését szeded, ne térj vissza összeszedni, ami a fán ottmaradt, hanem hagyd a jövevénynek, az árvának s az özvegynek. |
| 21 Quando vendemmierai la tua vigna, non tornerai indietro a racimolare: sarà per il forestiero, per l’orfano e per la vedova. | 21 Ha szőlőd szüreteled, ne szedd össze az ottmaradt fürtöket, hanem hagyd, hogy azok a jövevény, az árva s az özvegy szükségleteire szolgáljanak. |
| 22 Ricorda che sei stato schiavo in Egitto: perciò ti prescrivo di compiere tale cosa ». | 22 Emlékezzél meg arról, hogy te is rabszolga voltál Egyiptomban: azért parancsolom neked, hogy ezt cselekedjed. |