| 1 « Quando andrai in guerra contro i tuoi nemici e vedrai cavalli, carri e un popolo più numeroso di te, non avrai paura: infatti è con te Jahve tuo Dio che ti ha fatto uscire dalla terra d’Egitto. | 1 כי תצא למלחמה על איביך וראית סוס ורכב עם רב ממך לא תירא מהם כי יהוה אלהיך עמך המעלך מארץ מצרים |
| 2 Quando starete per combattere, si avvicinerà il sacerdote e parlerà al popolo. | 2 והיה כקרבכם אל המלחמה ונגש הכהן ודבר אל העם |
| 3 Dirà loro: ““ Ascolta, o Israele, voi che oggi state per combattere contro i vostri nemici! Non si rammollisca il vostro cuore, non abbiate paura, non allarmatevi, non spaventatevi innanzi a loro! | 3 ואמר אלהם שמע ישראל אתם קרבים היום למלחמה על איביכם אל ירך לבבכם אל תיראו ואל תחפזו ואל תערצו מפניהם |
| 4 Poichè Jahve vostro Dio cammina con voi per combattere contro i vostri nemici, per salvarvi ”. | 4 כי יהוה אלהיכם ההלך עמכם להלחם לכם עם איביכם להושיע אתכם |
| 5 Allora gli ispettori parleranno al popolo: “ Chi è l’uomo che ha edificato una casa nuova e non l’ha inaugurata? Vada e ritorni alla sua casa. Affinchè, se egli muore in guerra, non la inauguri un altro. | 5 ודברו השטרים אל העם לאמר מי האיש אשר בנה בית חדש ולא חנכו ילך וישב לביתו פן ימות במלחמה ואיש אחר יחנכנו |
| 6 Chi è l’uomo che ha piantato una vigna e non ha goduto dei suoli frutti? Vada e ritorni alla sua casa. Affinchè, se egli muore in guerra, non goda di essi un altro. | 6 ומי האיש אשר נטע כרם ולא חללו ילך וישב לביתו פן ימות במלחמה ואיש אחר יחללנו |
| 7 Chi è luomo che si è fidanzato con una donna e non l’ha sposata? Vada e ritorni alla sua casa. Affinchè, se egli muore in guerra, non la sposi un altro”. | 7 ומי האיש אשר ארש אשה ולא לקחה ילך וישב לביתו פן ימות במלחמה ואיש אחר יקחנה |
| 8 Gli ispettori seguiteranno a parlare al popolo: “ Chi è luomo che ha paura e ha il cuore rammollito? Vada e ritorni alla sua casa. Affinchè non si liquefaccia il cuore del suo fratello come il suo cuore”. | 8 ויספו השטרים לדבר אל העם ואמרו מי האיש הירא ורך הלבב ילך וישב לביתו ולא ימס את לבב אחיו כלבבו |
| 9 Quando gli ispettori avranno finito di parlare al popolo, sul popolo si costituiranno i capi dell’esercito. | 9 והיה ככלת השטרים לדבר אל העם ופקדו שרי צבאות בראש העם |
| 10 Quando ti avvicinerai a una città per espugnarla, le proporrai la pace. | 10 כי תקרב אל עיר להלחם עליה וקראת אליה לשלום |
| 11 Se ti risponderà pace e ti aprirà, allora tutto il popolo che si trova in essa sarà obbligato a lavorare per te e ti servirà. | 11 והיה אם שלום תענך ופתחה לך והיה כל העם הנמצא בה יהיו לך למס ועבדוך |
| 12 Ma se, invece, non vuole alcuna pace con te e inizierà la guerra contro di te, allora porrai l’assedio contro di essa | 12 ואם לא תשלים עמך ועשתה עמך מלחמה וצרת עליה |
| 13 e Jahve tuo Dio la metterà nelle tue mani. Colpirai a fil d spada ogni suo maschio, | 13 ונתנה יהוה אלהיך בידך והכית את כל זכורה לפי חרב |
| 14 mentre catturerai per te le donne, i bambini, il bestiame, quante ci sarà nella città, tutto il suo bottino; godrai del bottino dei tuoi nemici che ti avrà concesso Jahve tuo Dio. | 14 רק הנשים והטף והבהמה וכל אשר יהיה בעיר כל שללה תבז לך ואכלת את שלל איביך אשר נתן יהוה אלהיך לך |
| 15 Farai così alle città molto lontane da te, quelle che non sono tra le città di queste nazioni. | 15 כן תעשה לכל הערים הרחקת ממך מאד אשר לא מערי הגוים האלה הנה |
| 16 Non lascerai in vita alito alcuno soltanto tra le città di questi popoli che Jahve tuo Dio sta per assegnarti in eredità; | 16 רק מערי העמים האלה אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לא תחיה כל נשמה |
| 17 infatti dovrai votare all’anatema Hittiti, Amorrei, Cananei, Ferezei, Hivvei e Gebusei, come ti ha ordinato Jahve tuo Dio, | 17 כי החרם תחרימם החתי והאמרי הכנעני והפרזי החוי והיבוסי כאשר צוך יהוה אלהיך |
| 18 affinchè non vi insegnino a imitare tutti gli abomini che praticano verso i loro dèi: pecchereste contro Jahve vostro Dio. | 18 למען אשר לא ילמדו אתכם לעשות ככל תועבתם אשר עשו לאלהיהם וחטאתם ליהוה אלהיכם |
| 19 Quando, per espugnare e prendere una città, porrai l’assedio contro di essa per molti giorni, non mutilerai i suoi alberi dirigendo l’accetta contro di essi: di essi tu potrai mangiare, ma non dovrai reciderli. Gli alberi della campagna sono forse uomini perchè debbano essere assediati da te? | 19 כי תצור אל עיר ימים רבים להלחם עליה לתפשה לא תשחית את עצה לנדח עליו גרזן כי ממנו תאכל ואתו לא תכרת כי האדם עץ השדה לבא מפניך במצור |
| 20 Potrai mutilare e recidere solo gli alberi che tu sai non essere da frutta, per costruire strumenti d’assedio contro la città che è in guerra con te, finchè essa non cada ». | 20 רק עץ אשר תדע כי לא עץ מאכל הוא אתו תשחית וכרת ובנית מצור על העיר אשר הוא עשה עמך מלחמה עד רדתה |