| 1 « Quando andrai in guerra contro i tuoi nemici e vedrai cavalli, carri e un popolo più numeroso di te, non avrai paura: infatti è con te Jahve tuo Dio che ti ha fatto uscire dalla terra d’Egitto. | 1 If thou go out to war against thy enemies, and see horsemen and chariots, and the numbers of the enemy's army greater than thine, thou shalt not fear them: because the Lord thy God is with thee, who brought thee out of the land of Egypt. |
| 2 Quando starete per combattere, si avvicinerà il sacerdote e parlerà al popolo. | 2 And when the battle is now at hand, the priest shall stand before the army, and shall speak to the people in this manner: |
| 3 Dirà loro: ““ Ascolta, o Israele, voi che oggi state per combattere contro i vostri nemici! Non si rammollisca il vostro cuore, non abbiate paura, non allarmatevi, non spaventatevi innanzi a loro! | 3 Hear, O Israel, you join battle this day against your enemies, let not your heart be dismayed, be not afraid, do not give back, fear ye them not: |
| 4 Poichè Jahve vostro Dio cammina con voi per combattere contro i vostri nemici, per salvarvi ”. | 4 Because the Lord your God is in the midst of you, and will fight for you against your enemies, to deliver you from danger. |
| 5 Allora gli ispettori parleranno al popolo: “ Chi è l’uomo che ha edificato una casa nuova e non l’ha inaugurata? Vada e ritorni alla sua casa. Affinchè, se egli muore in guerra, non la inauguri un altro. | 5 And the captains shall proclaim through every band in the hearing of the army: What man is there, that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
| 6 Chi è l’uomo che ha piantato una vigna e non ha goduto dei suoli frutti? Vada e ritorni alla sua casa. Affinchè, se egli muore in guerra, non goda di essi un altro. | 6 What man is there, that hath planted a vineyard, and hath not as yet made it to be common, whereof all men may eat? let him go, and return to his house, lest he die in the battle, and another man execute his office. |
| 7 Chi è luomo che si è fidanzato con una donna e non l’ha sposata? Vada e ritorni alla sua casa. Affinchè, se egli muore in guerra, non la sposi un altro”. | 7 What man is there, that hath espoused a wife, and not taken her? let him go, and return to his house, lest he die in the war, and another man take her. |
| 8 Gli ispettori seguiteranno a parlare al popolo: “ Chi è luomo che ha paura e ha il cuore rammollito? Vada e ritorni alla sua casa. Affinchè non si liquefaccia il cuore del suo fratello come il suo cuore”. | 8 After these things are declared they shall add the rest, and shall speak to the people: What man is there that is fearful, and faint hearted? let him go, and return to his house, lest he make the hearts of his brethren to fear, as he himself is possessed with fear. |
| 9 Quando gli ispettori avranno finito di parlare al popolo, sul popolo si costituiranno i capi dell’esercito. | 9 And when the captains of the army shall hold their peace, and have made an end of speaking, every man shall prepare their bands to fight. |
| 10 Quando ti avvicinerai a una città per espugnarla, le proporrai la pace. | 10 If at any time thou come to fight against a city, thou shalt first offer it peace. |
| 11 Se ti risponderà pace e ti aprirà, allora tutto il popolo che si trova in essa sarà obbligato a lavorare per te e ti servirà. | 11 If they receive it, and open the gates to thee, all the people that are therein, shall be saved, and shall serve thee paying tribute. |
| 12 Ma se, invece, non vuole alcuna pace con te e inizierà la guerra contro di te, allora porrai l’assedio contro di essa | 12 But if they will not make peace, and shall begin war against thee, thou shalt besiege it. |
| 13 e Jahve tuo Dio la metterà nelle tue mani. Colpirai a fil d spada ogni suo maschio, | 13 And when the Lord thy God shall deliver it into thy bands, thou shalt slay all that are therein of the male sex, with the edge of the sword, |
| 14 mentre catturerai per te le donne, i bambini, il bestiame, quante ci sarà nella città, tutto il suo bottino; godrai del bottino dei tuoi nemici che ti avrà concesso Jahve tuo Dio. | 14 Excepting women and children, cattle and other things, that are in the city. And thou shalt divide all the prey to the army, and thou shalt eat the spoils of thy enemies, which the Lord thy God shall give thee. |
| 15 Farai così alle città molto lontane da te, quelle che non sono tra le città di queste nazioni. | 15 So shalt thou do to all cities that are at a great distance from thee, and are not of these cities which thou shalt receive in possession. |
| 16 Non lascerai in vita alito alcuno soltanto tra le città di questi popoli che Jahve tuo Dio sta per assegnarti in eredità; | 16 But of those cities that shall be given thee, thou shalt suffer none at all to live: |
| 17 infatti dovrai votare all’anatema Hittiti, Amorrei, Cananei, Ferezei, Hivvei e Gebusei, come ti ha ordinato Jahve tuo Dio, | 17 But shalt kill them with the edge of the sword, to wit, the Hethite, and the Amorrhite, and the Chanaanite, the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite, as the Lord thy God hath commanded thee: |
| 18 affinchè non vi insegnino a imitare tutti gli abomini che praticano verso i loro dèi: pecchereste contro Jahve vostro Dio. | 18 Lest they teach you to do all the abominations which they have done to their gods: and you should sin against the Lord your God. |
| 19 Quando, per espugnare e prendere una città, porrai l’assedio contro di essa per molti giorni, non mutilerai i suoi alberi dirigendo l’accetta contro di essi: di essi tu potrai mangiare, ma non dovrai reciderli. Gli alberi della campagna sono forse uomini perchè debbano essere assediati da te? | 19 When thou hast besieged a city a long time, and hath compassed it with bulwarks to take it, thou shalt not cut down the trees that may be eaten of, neither shalt thou spoil the country round about with axes: for it is a tree, and not a man, neither can it increase the number of them that fight against thee. |
| 20 Potrai mutilare e recidere solo gli alberi che tu sai non essere da frutta, per costruire strumenti d’assedio contro la città che è in guerra con te, finchè essa non cada ». | 20 But if there be any trees that are not fruitful, but wild, and fit for other uses, cut them down, and make engines, until thou take the city, which fighteth against thee. |