| 1 « Questi sono gli statuti e i decreti che baderete di eseguire nella terra che Jahve, Dio dei tuoi padri, ti ha concesso affinchè te ne impadronisca per tutti i giorni della vostra vita su quel suolo. | 1 'Now, these are the laws and customs which you must keep in the country which Yahweh, God of yourancestors, is giving you as yours, and which you must observe every day that you live in that country. |
| 2 Distruggerete interamente tutti i luoghi nei quali le nazioni che voi state per cacciare hanno reso culto ai loro dèi: luoghi sugli alti monti, sulle colline e sotto ogni albero frondoso. | 2 'You must completely destroy all the places where the nations you dispossess have served their gods,on high mountains, on hills, under any spreading tree; |
| 3 Demolirete i loro altari, frantumerete le loro stele, svellerete i loro pali sacri, brucerete sul fuoco le statue dei loro dèi e cancellerete il loro nome da quei luoghi. | 3 you must tear down their altars, smash their sacred stones, burn their sacred poles, hack to bits thestatues of their gods and obliterate their name from that place. |
| 4 Con Jahve vostro Dio non dovete agire così, | 4 'Not so must you behave towards Yahweh your God. |
| 5 ma verrete al luogo nel quale Jahve vostro Dio, sceglierà tra tutte le tribù, di mettere suo nome; lo dovete cercare nella sua Dimora. | 5 You must seek Yahweh your God in the place which he wil choose from al your tribes, there to sethis name and give it a home: that is where you must go. |
| 6 Qui porterete i vostri olocausti, i vostri sacrifici,le vostre decime e il contributo delle vostre mani, le vostre offerte votive, le vostre offerte spontanee e i primogeniti del vostro bestiame grosso e del vostro bestiame minuto; | 6 That is where you must bring your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and offerings heldhigh, your votive offerings and your voluntary offerings, and the first-born of your herd and flock; |
| 7 qui, dinanzi a Jahve vostro Dio, mangerete e gioirete voi con le famiglie per ogni impresa delle vostre mani che Jahve tuo Dio avrà benedetto per te. | 7 and that is where you must eat in the presence of Yahweh your God, rejoicing over your labours, youand your households, because Yahweh your God has blessed you. |
| 8 Non farete, come noi stiamo facendo oggi, ciascuno ciò che è giusto ai propri occhi, | 8 'You must not behave as we are behaving here today, each of you doing what he himself sees fit, |
| 9 poichè ancora non siete entrati nel riposo e nell’eredità che Jahve vostro Dio sta per concedervi. | 9 since you have not yet come to the resting place and the heritage that Yahweh your God is going togive you. |
| 10 Quando, invece, dopo aver attraversato il Giordano, abiterete nella terra che Jahve vostro Dio sta per assegnarvi in eredità, quando vi avrà dato tranquillità da tutti i nemici che vi circondano e abiterete in sicurezza, | 10 You are about to cross the Jordan and live in the country given you by Yahweh your God as yourheritage; he will grant you peace from al the enemies surrounding you, and you wil live in safety. |
| 11 allora porterete nel luogo nel quale Jahve vostro Dio sceglierà di far dimorare il suo nome, tutto ciò che io oggi vi prescrivo: i vostri olocausti, i vostri sacrifici, le vostre decime, il contributo delle vostre mani e tutte le cose scelte che avete promesso in voto a Jahve; | 11 To the place chosen by Yahweh your God as a home for his name, to that place you must bring althe things that I am laying down for you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and offerings heldhigh, and al the best of your possessions dedicated by you to Yahweh. |
| 12 gioirete al cospetto di Jahve vostro Dio, voi, i vostri figli e le vostre figlie, i vostri schiavi e le vostre schiave, il Levita che si trova entro le vostre porte. Questi, infatti, non ha con voi nè parte nè eredità. | 12 That is where you will rejoice in the presence of Yahweh your God, you and your sons anddaughters, your serving men and women, and the Levite living in your community since he has no share orheritage of his own among you. |
| 13 Guardati dal far salire i tuoi olocausti in ogni luogo che vedi; | 13 'Take care you do not offer your burnt offerings in al the sacred places you see; |
| 14 solo nel luogo che sceglierà Jahve, in una delle tue tribù, potrai far salire i tuoi olocausti; là eseguirai quanto ti prescrivo. | 14 only in the place that Yahweh chooses in one of your tribes may you offer your burnt offerings and doal the things which I have commanded you. |
| 15 Tuttavia a ogni desiderio della tua anima, tu potrai scannare e mangiare carne secondo quanto ti permetterà la benedizione che Jahve ti avrà dato in ciascuna delle tue città; ne potranno mangiare chi è impuro e chi è puro, come se si trattasse di gazzella e di cervo. | 15 'This notwithstanding, and whenever you wish, you may slaughter and eat meat wherever you live --as much as the blessing of Yahweh affords you. Clean or unclean may eat it, as though it were gazel e or deer. |
| 16 Però non mangerete il sangue ma lo spanderete sulla terra come l’acqua. | 16 You wil not, however, eat the blood, but wil pour that like water on the ground. |
| 17 Nelle tue città non potrai mangiare la decima del tuo frumento, del tuo mosto e del tuo olio, i primogeniti del tuo bestiame grosso e del tuo bestiame minuto, nessuna delle tue offerte votive nè le tue offerte spontanee nè il contributo delle tue mani; | 17 'You must not eat the tithe of your wheat, of your new wine or of your oil, or the first-born of your herdor flock, or any of your votive offerings or voluntary offerings, or your offerings held high to Yahweh, at home. |
| 18 le mangerai invece al cospetto di Jahve tuo Dio nel luogo che Jahve tuo Dio sceglierà: le mangerai tu con il figlio e la figlia, lo schiavo e la schiava, il Levita che si trova entro le tue porte e gioirai al cospetto di Jahve tuo Dio per ogni opera delle tue mani. | 18 You must eat these in the presence of Yahweh your God in the place Yahweh your God choosesand there alone, you, your son and your daughter, your serving man and serving woman, and the Levite living inyour community, expressing your joy in al your labours in the presence of Yahweh your God. |
| 19 Per tutti i giorni che passi sul tuo suolo, guardati dal trascurare il Levita. | 19 As long as you live on your soil, be careful not to neglect the Levite. |
| 20 Quando, come ti ha promesso, Jahve tuo Dio avrà ampliato i tuoi confini e, se la tua anima desidera di mangiare carne, tu penserai: “ Vorrei mangiare carne ”, potrai mangiare carne secondo ogni desiderio della tua anima. | 20 'When Yahweh your God enlarges your territory as he has promised you, and you say, "I should liketo eat meat," if you want to eat meat you may eat as much as you like. |
| 21 Se il luogo dove Jahve tuo Dio ha scelto di porre il suo nome è distante da te, potrai scannare del tuo bestiame grosso e del tuo bestiame minuto che Jahve ti avrà dato, nel modo che ti ho prescritto; ne potrai mangiare tra le tue porte secondo ogni desiderio della tua anima; | 21 If the place in which Yahweh your God chooses to set his name is too far away, you may slaughterany of your herd or flock that Yahweh has given you, as I have prescribed for you; you may eat as much of it asyou please at home. |
| 22 però ne mangerai come si mangia la gazzella e il cervo, ne mangeranno ugualmente chi è impuro e chi è puro. | 22 But you must eat it as you would gazel e or deer; clean and unclean may eat it together. |
| 23 Però sii forte, non mangiare il sangue poichè il sangue è la vita e con la carne tu non devi mangiare la vita. | 23 Take care, however, not to eat the blood, since blood is life, and you must not eat the life with themeat. |
| 24 Non lo devi mangiare, lo devi spandere sulla terra come l’acqua. | 24 You must not eat it, but must pour it like water on the ground. |
| 25 Non lo devi mangiare e sarai felice tu con i figli dopo di te perchè hai compiuto quanto è giusto agli occhi di Jahve. | 25 You must not eat it -- so that you, and your children after you, may prosper, doing what is right inYahweh's eyes. |
| 26 Tuttavia prenderai le tue cose sacre e le tue offerte votive, le porterai nel luogo che Jahve sceglierà | 26 But the holy things of yours and the things which you have dedicated, you must go and take to theplace chosen by Yahweh. |
| 27 e farai i tuoi olocausti della carne e del sangue sull’altare di Jahve tuo Dio: il sangue dei tuoi sacrifici sarà sparso sull’altare di Jahve tuo Dio e mangerai la carne. | 27 The burnt offerings of meat and blood must be presented on the altar of Yahweh your God; whereas,in your sacrifices, the blood must be poured on the altar of Yahweh your God; the meat you yourselves may eat. |
| 28 Osserva e pratica tutti questi ordini che ti prescrivo e sarai felice per sempre tu con i figli dopo di te, perchè hai compiuto quanto è bene e giusto agli occhi di Jahve tuo Dio. | 28 Faithful y keep and obey al these orders which I am giving you, so that you and your children afteryou may prosper for ever, doing what is good and right in the eyes of Yahweh your God. |
| 29 Quando, là dove tu stai per entrare, Jahve tuo Dio avrà eliminato le nazioni, cacciandole dinanzi a te, quando ti sarai impadronito di esse e abiterai nella loro terra: | 29 'When Yahweh your God has annihilated the nations confronting you, whom you are going todispossess, and when you have dispossessed them and made your home in their country, |
| 30 guardati dal lasciarti prendere nel laccio imitandole dopo che furono annientate dinanzi a te; guardati dall’indagare sui loro dèi pensando: “ Come servivano i loro dèi queste nazioni? Anch'io voglio fare così”. | 30 beware of being entrapped into copying them, after they have been destroyed to make way for you,and do not enquire about their gods, saying, "How did these nations worship their gods? I am going to do thesame too." |
| 31 Non devi agire così verso Jahve tuo Dio, poichè essi hanno fatto per i loro dèi quanto è in abominio e in odio a Jahve, fino a bruciare nel fuoco ai loro dèi i propri figli e le proprie figlie ». | 31 This is not the way to treat Yahweh your God. For in honour of their gods they have done everythingdetestable that Yahweh hates; yes, in honour of their gods, they even burn their own sons and daughters assacrifices!' |