SCRUTATIO

Mercoledi, 17 giugno 2026 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 14


font
Sacra Bibbia GarofaloMODERN HEBREW BIBLE
1 Due giorni dopo era la Pasqua e gli Azzimi, e i gran sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di impadronirsi di Gesù con inganno per ucciderlo;1 ויהי יומים לפני חג הפסח והמצות ויבקשו הכהנים הגדולים והסופרים איך יתפשהו בערמה להמיתו
2 poichè dicevano: « Non durante la festa, perchè il popolo potrebbe tumultuare ».2 ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם
3 Essendo Gesù a Bethania, reclinato a mensa in casa di Simone il lebbroso, venne una donna che portava un vaso d’alabastro di unguento, di nardo autentico molto costoso, e, spezzato il vaso, glielo versò sul capo.3 ויהי בהיותו בבית היני בית שמעון המצרע ויסב אל השלחן ותבא אשה ובידה פך שמן נרד זך ויקר מאד ותשבר את הפך ותצק על ראשו
4 Alcuni, però, si indignarono dentro di sè: «A che pro s’è fatto questo sciupo di unguento?4 ויש אשר מתרעמים איש אל רעהו לאמר על מה היה אבוד השמן הזה
5 Si sarebbe potuto vendere questo unguento per più di trecento denari e darli ai poveri! ». E brontolavano contro di lei.5 כי ראוי היה זה להמכר ביותר משלש מאות דינר ולתתו לעניים ויגערו בה
6 Gesù disse: « Lasciatela stare, perchè le date noie? Essa ha compiuto verso di me un’opera buona.6 ויאמר ישוע הניחו לה למה תגיון נפשה מעשה טוב עשתה עמדי
7 I poveri, infatti, li avrete sempre con voi e quando lo vorrete potrete sempre far loro del bene, ma non sempre avrete me.7 כי העניים תמיד עמכם וכשתרצו תוכלו להיטיב להם ואנכי לא אהיה אתכם תמיד
8 Essa ha fatto ciò che ha potuto: ha anticipato l’unzione del mio corpo per la sepoltura.8 את אשר היה לאל ידה עשתה קדמה למשוח את גופי לחנטו
9 In verità, però, vi dico: dovunque sarà predicato l’evangelo, nel mondo intero, si parlerà anche di ciò che ha fatto costei, in suo ricordo ».9 אמן אמר אני לכם כי באשר תקרא הבשורה הזאת אל כל העולם גם את אשר עשתה היא יספר לזכרון לה
10 Allora Giuda Iscariota, uno dei dodici, Se n’andò dai gran sacerdoti per consegnare loro Gesù.10 ויהודה איש קריות אחד משנים העשר הלך אל ראשי הכהנים למסר אותו אליהם
11 Essi, ciò udendo, si rallegrarono e promisero di dargli del danaro. Ed egli cercava l’occasione opportuna per consegnarlo.11 והם כשמעם שמחו ויאמרו לתת לו כסף ויבקש תאנה למסרו
12 primo giorno degli Azzimi, quando si immolava la pasqua, i discepoli. di, Gesù gli, dicono: « Dove vuoi che andiamo ad apparecchiare è tu possa mangiare la pasqua?»12 ויהי בראשון לחג המצות עת זבח הפסח ויאמרו אליו תלמידיו איפה תחפץ לאכל את הפסח ונלכה ונכין
13 Egli manda due dei suoi discepoli e dice loro: « Andate nella città; incontrerete un uomo che porta una brocca d'acqua: seguitelo,13 וישלח שנים מתלמידיו ויאמר אליהם לכו העירה ויפגע אתכם איש נשא צפחת המים לכו אחריו
14 e dovunque entrerà dite al padrone di, casa: “Il, maestro dice: Dov'è la stanza in cui potrò mangiare la pasqua insieme con i miei discepoli? ”.14 ובאשר יבוא שמה אמרו לבעל הבית כה אמר הרב איה המלון אשת אכלה שם את הפסח עם תלמידי
15 Ed egli vi mostrerà al piano superiore una sala grande, munita di, tappeti, già pronta; fate là i preparativi per noi »15 והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה ומוכנה ושם הכינו לנו
16 I discepoli partirono e, venuti in città, trovarono: come egli aveva loro detto e apparecchiarono la pasqua.16 ויצאו תלמידיו ויבאו העירה וימצאו כאשר דבר להם ויכינו את הפסח
17 Fattasi sera, Gesù arriva con i dodici.17 ויהי בערב ויבא עם שנים העשר
18 Mentre erano adagiati a mensa e mangiavano, Gesù disse: « In verità vi dico: uno di voi mi tradirà, uno che mangia con me».18 ויסבו ויאכלו ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם אחד מכם האכל אתי ימסרני
19 Cominciarono a rattristarsi e a dirgli ad uno ad uno: «Sono io, forse? ».19 ויחלו להתעצב ויאמרו אליו זה אחר זה הכי אני הוא
20 Egli disse: «È uno dei dodici, uno che mette la mano nel piatto con me.20 ויען ויאמר אליהם אחד משנים העשר הוא הטבל עמי בקערה
21 Il Figlio dell’uomo se ne va, secondo ciò che di lui sta scritto, ma guai a quell’uomo per mezzo del quale il Figlio dell’uomo è tradito. Sarebbe stato meglio per quell’uomo se non fosse nato ».21 הן בן האדם הלך ילך כאשר כתוב עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר בן האדם טוב לאיש ההוא שלא נולד
22 Mentre mangiavano, Gesù prese del pane e, recitata la benedizione, lo spezzò e lo diede loro dicendo: « Prendete, questo è il mio corpo ».22 ויהי באכלם ויקח ישוע לחם ויברך ויבצע ויתן להם ויאמר קחו אכלו זה הוא גופי
23 Poi prese una coppa e, rese grazie, la porse loro e tutti ne bevvero.23 ויקח את הכוס ויברך ויתן להם וישתו ממנה כלם
24 E disse loro: « Questo è il mio sangue, il sangue del patto, che è sparso per molti.24 ויאמר להם זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים
25 In verità vi dico: non berrò più il frutto della vite fino al giorno in cui lo berrò nuovo nel regno di Dio ».25 אמן אמר אני לכם שתה לא אשתה עוד מתנובת הגפן עד היום ההוא אשר אשתה אותה חדשה במלכות האלהים
26 Dopo il canto dei salmi, partirono per il monte degli Ulivi,26 ואחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים
27 Gesù dice loro: « Tutti voi patirete scandalo, perchè sta scritto: percuoterò il pastore e le pecore saranno disperse ;27 ויאמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן
28 ma dopo che sarò risorto vi precederò in Galilea».28 ואחרי קומי מן המתים אלך לפניכם הגלילה
29 Pietro gli diceva: « Anche se tutti si scandalizzeranno, io no! ».29 ויאמר אליו פטרוס גם אם כלם יכשלו אני לא אכשל
30 Gesù gli dice: « In verità ti dico: tu, oggi, questa notte, prima che il gallo abbia cantato due volte, mi avrai rinnegato tre volte ».30 ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי היום בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול פעמים אתה תכחש בי שלש פעמים
31 Egli con più insistenza diceva: «Dovessi morire ‘per te, io non ti rinnegherò!». E tutti’ dicevano. lo stesso.31 והוא התחזק ויוסף לדבר ויאמר גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כלם
32 Arrivano in un podere, chiamato Gethsemani. Gesù dice ai suoi discepoli: « Sedetevi qua; mentre io vado a pregare ».32 ויבאו אל חצר גת שמני שמו ויאמר אל תלמידיו שבו לכם פה עד אשר אתפלל
33 Poi prende con sè Pietro, Giacomo e Giovanni e cominciò a provare spavento ed angoscia.33 ויקח אתו את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן ויחל להשמים ולמוג
34 E dice loro: « La mia anima è tristissima, da morirne; restate qua e vegliate »:34 ויאמר אליהם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו
35 E andato un po’ più innanzi si prostrava a terra e pregava affinchè, se fosse possibile, passasse da lui quell’ora.35 ויעבר משם מעט והלאה ויפל ארצה ויתפלל אשר אם יוכל היות תעבר נא מעליו השעה הזאת
36 E diceva: «Abba, Padre; tutto è possibile a te, allontana da me questo calice; tuttavia, non quello che voglio io ma quello che vuoi tu».36 ויאמר אבא אבי הכל תוכל העבר נא מעלי את הכוס הזאת אך לא את אשר אני רוצה כי אם את אשר אתה
37 Poi torna e li trova addormentati, e dice a Pietro: « Simone, dormi? Non hai potuto vegliare un’ora!37 ויבא וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס שמעון התישן הכי לא יכלת לשקד שעה אחת
38 Vegliate e pregate per non entrare in tentazione; lo spirito sì, è pronto, ma la carne è debole ».38 שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר רפה
39 Andatosene di nuovo, pregò ripetendo le stesse parole.39 ויסף לסור ויתפלל באמרו עוד הפעם כדברים ההמה
40 Di ritorno, li trovò addormentati perchè i loro occhi s'erano appesantiti e non sapevano che cosa rispondergli.40 וישב וימצאם שנית ישנים כי עיניהם היו כבדות ולא ידעו מה יענהו
41 Torna una terza volta e dice loro: « Seguitate a dormire e riposate. Basta, l’ora è venuta. Il Figlio dell’uomo sta per essere consegnato nelle mani dei peccatori.41 ויבא פעם שלישית ויאמר אליהם מעתה נומו ונוחו רב לי כי באה השעה הנה בן האדם נמסר בידי חטאים
42 Alzatevi, andiamo. Ecco, il traditore è vicino ».42 קומו ונלכה הנה המוסר אותי קרב
43 Subito, mentre ancora parlava, sopravvenne Giuda, uno dei dodici, e con lui una folla con spade e bastoni, mandata dai gran sacerdoti, agli scribi e dagli anziani.43 עודנו מדבר ויהודה בא והוא אחד משנים העשר ועמו המון רב בחרבות ובמקלות מאת הכהנים הגדולים והסופרים והזקנים
44 Il traditore aveva loro dato un segnale: « Quello che io bacerò è lui: prendetelo e portatelo via con cautela ».44 והמוסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא אותו תפשו והוליכהו אל ימלט
45 Venuto, dunque, e avvicinatosi subito a Gesù: « Maestro!» disse, e lo baciò.45 הוא בא והוא נגש אליו ויאמר רבי רבי וינשק לו
46 Allora quelli gli misero le mani addosso e lo arrestarono.46 וישלחו בו את ידיהם ויתפשהו
47 Uno, però, degli astanti, tratta la spada colpì il servo del sommo sacerdote e gli portò via l’orecchio.47 ואחד מן העמדים אצלו שלף את חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו
48 Gesù prese a dire loro: « Siete usciti come contro un brigante, con spade e bastoni, per impossessarvi di me?48 ויען ישוע ויאמר אליהם כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות לתפשני
49 Ogni giorno ero tra voi ad insegnare nel tempio e non mi avete predo; ma è necessario che si adempiano: le Scritture ».49 ויום יום הייתי אצלכם מלמד במקדש ולא החזקתם בי אבל למען ימלאו הכתובים
50 Tutti, allora, lo abbandonarono e fuggirono;50 ויעזבו אותו כלם וינוסו
51 Seguiva Gesù un giovinetto, ravvolto in un lenzuolo sul corpo nudo, e tentano di prenderlo;51 ונער אחד הלך אחריו מעטף בסדין לכסות את ערותו ויאחזהו הנערים
52 ma egli, abbandonando il lenzuolo, se ne fuggì nudo.52 והוא עזב את הסדין בידם וינס ערם מפניהם
53 E condussero Gesù al sommo sacerdote; e tutti i gran sacerdoti, gli anziani e gli scribi si riunirono.53 ויוליכו את ישוע אל הכהן הגדול ויקהלו אתו כל הכהנים הגדולים והזקנים והסופרים
54 Pietro lo seguì a distanza, fin dentro il cortile del sommo sacerdote, ed era seduto tra i servi, scaldandosi presso la fiamma.54 ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול פנימה וישב שם עם המשרתים ויתחמם נגד האור
55 Ora, i gran sacerdoti e tutto il sinedrio cercavano una testimonianza contro Gesù per condannarlo a morte, ma non la trovarono.55 וראשי הכהנים וכל הסנהדרין בקשו עדות על ישוע להמיתו ולא מצאו
56 Molti, infatti, attestavano il falso contro di lui, ma le testimonianze non eran concordi.56 כי רבים ענו בו עדות שקר אך העדיות לא היו שות
57 Alcuni si levarono e testimoniarono il falso contro di lui dicendo:57 ויקומו אנשים ויענו בו עדות שקר לאמר
58 « L’abbiamo udito dire: “ Io distruggerò questo tempio fatto con le mani dell’uomo e in tre giorni ne edificherò uno non fatto da mano d’uomo ” ».58 שמענו אתו אמר אני אהרס את ההיכל הזה מעשה ידי אדם ולשלשת ימים אבנה היכל אחר אשר איננו מעשה ידי אדם
59 Ma, anche su questo, le loro testimonianze non eran concordi.59 וגם בזאת עדותם לא שותה
60 Allora il sommo sacerdote si levò in mezzo e interrogò Gesù: «Non rispondi nulla? Che cosa attestano costoro contro di te?».60 ויקם הכהן הגדול ויעמד בתוך וישאל את ישוע לאמר האינך משיב דבר מה זה אלה ענים בך
61 Egli, però, taceva e non rispose nulla. Il sommo sacerdote lo interrogò di nuovo: « Tu sei il Messia, il Figlio del Benedetto? ».61 והוא החריש ולא השיב דבר ויוסף עוד הכהן הגדול לשאל אתו ויאמר אליו האתה הוא המשיח בן המברך
62 Gesù disse: « Io lo sono! E vedrete il Figlio dell’uomo sedere a destra della Potenza e venire con le nubi del cielo ».62 ויאמר ישוע אני הוא ואתם תראו את בן האדם יושב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים
63 Il sommo sacerdote, allora, stracciandosi le tuniche, dice: « Che bisogno abbiamo più di testimoni?63 ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר מה לנו עוד לבקש עדים
64 Voi avete sentito la bestemmia! Che ve ne pare? ». Tutti sentenziarono che egli era reo di morte.64 שמעתם את הגדוף מה דעתכם וירשיעהו כלם כי חיב מיתה הוא
65 E alcuni si misero a sputargli addosso, a velargli il volto, a schiaffeggiarlo e a dirgli: « Fa il profeta! ». E i servi lo presero a schiaffi.65 ויחלו מהם לרק בו ויחפו את פניו ויכהו באגרף ויאמרו אליו הנבא והמשרתים הכאיבהו בהכותם אותו על הלחי
66 Mentre Pietro stava giù nel cortile, arriva una delle serve del sommo sacerdote66 ויהי בהיות פטרוס בתחתית החצר ותבא אחת משפחות הכהן הגדול
67 e, visto Pietro che si scaldava, lo fissa e gli dice: « Anche tu eri col Nazareno, con Gesù».67 ותרא את פטרוס כי מתחמם הוא ותבט בו ותאמר גם אתה היית עם הנצרי ישוע
68 Ma egli negò: «Non so, non capisco ciò che dici». E uscì fuori nel vestibolo, e un gallo cantò.68 ויכחש לאמר לא אדע ולא אבין מה את אמרת ויצא החוצה אל האולם והתרנגל קרא
69 Ma la serva, vedutolo, cominciò di nuovo a dire agli astanti: « Costui è di quelli! ».69 ותראהו השפחה ותוסף ותאמר אל העמדים שם כי זה הוא אחד מהם ויכחש פעם שנית
70 Ma egli ancora negava. Poco dopo, gli astanti dicevano di nuovo a Pietro: « Tu sei davvero di quelli; perchè sei galileo ».70 וכמעט אחרי כן גם העמדים שם אמרו אל פטרוס אמנם אתה אחד מהם כי אף גלילי אתה ולשונך כלשונם
71 Ma egli cominciò a imprecare e a giurare: «Non conosco l’uomo di cui parlate ».71 ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא יעדתי את האיש הזה אשר אמרתם
72 E subito, per la seconda volta, un gallo cantò. E Pietro si ricordò della parola dettagli da Gesù: « Prima che il gallo abbia cantato due volte, tre volte mi avrai rinnegato ». E proruppe in pianto.72 והתרנגל קרא פעם שנית ויזכר פטרוס את הדבר אשר אמר לו ישוע בטרם יקרא התרנגל פעמים תכחש בי שלש פעמים וישם אל לבו ויבך