| 1 Le figlie di Zelofekhad figlio di Khefer, figlio di Galaad, figlio di Machir, figlio di Manasse, figlio di Giuseppe, le quali si chiamavano Makhia, Noa, Khogla, Milcha e Tirza, si accostarono, | 1 Then came the daughters of Salphaad, the son of Hepher, the son of Galaad, the son of Machir, the son of Manasses, who was the son of Joseph: and their names are Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa. |
| 2 si presentarono davanti a Mosè, davanti al sacerdote Eleazaro, davanti ai principi e a tutta la comunità, all’ingresso della Tenda del convegno, e dissero: | 2 And they stood before Moses and Eleazar the priest, and all the princes of the people at the door of the tabernacle of the covenant, and said: |
| 3 « Nostro padre è morto nel deserto. Egli non ha fatto parte della compagnia di coloro che avevano cospirato contro Fee non è stato della compagnia di Korakh. È morto invece a causa del suo peccato e non ha avuto figli. | 3 Our father died in the desert, and was not in the sedition, that was raised against the Lord under Core, but he died in his own sin: and he had no male children. Why is his name taken away out of his family, because he had no son? Give us a possession among the kinsmen of our father. |
| 4 Perchè il nome di nostro padre dovrebbe scomparire dalla sua famiglia per il fatto che non ha avuto figli? Dateci una proprietà terriera in mezzo ai fratelli di nostro padre ». | 4 And Moses referred their cause to the judgment of the Lord. |
| 5 Mosè portò il loro caso al cospetto di | 5 And the Lord said to him: |
| 6 e Jahve Fisse a Mosè: | 6 The daughters of Salphaad demand a just thing : Give them a possession among their father's kindred, and let them succeed him in his inheritance. |
| 7 « Le figlie di Leve fakhad parlano bene. Darai loro una proprietà ereditaria in mezzo ai fratelli del loro padre. A esse farai passare l’eredità del loro padre. | 7 And to the children of Israel thou shalt speak these things: |
| 8 Ai figli di Israele dirai: “ Se un uomo muore senza figli farete passare la sua eredità alle figlie. | 8 When a man dieth without a son, his inheritance shall pass to his daughter. |
| 9 Se non ha figlie, darete la sua eredità ai fratelli. | 9 If he have no daughter, his brethren shall succeed him. |
| 10 Se non ha fratelli, darete la sua eredità ai fratelli di suo padre. | 10 And if he have no brethren, you shall give the inheritance to his father's brethren. |
| 11 Se suo padre non ha fratelli, darete la sua eredità al parente più stretto della sua famiglia: questi ne prenderà possesso ”. Per i figli di Israele sarà questa una regola di diritto, come Jahve ha ordinato a Mosè ». | 11 But if he have no uncles by the father, the inheritance shall be given to them that are the next akin. And this shall be to the children of Israel sacred by a perpetual law, as the Lord hath commanded Moses. |
| 12 Jahve disse a Mosè: « Sali su questa montagna degli Abarim. Contempla la terra che ho dato ai figli di Israele. | 12 The Lord also said to Moses: Go up into this mountain Abarim, and view from thence the land which I will give to the children of Israel. |
| 13 Quando l’avrai contemplata, tu pure ti riunirai ai tuoi antenati come già si riunì Aronne tuo fratello. | 13 And when thou shalt have seen it, thou also shalt go to thy people, as thy brother Aaron is gone: |
| 14 Poichè neldeserto di Sin, durante la ribellione della comunità, vi siete rifiutati di riconoscermi santo ai loro occhi, a proposito delle acque ». Sono queste le acque di Meriba-Kadesh, nel deserto di Sin. | 14 Because you offended me in the desert of Sin in the contradiction of the multitude, neither would you sanctify me before them at the waters. These are the waters of contradiction in Cades of the desert of Sin. |
| 15 Mosè parlò a Jahve: | 15 And Moses answered him: |
| 16 « Jahve, Dio degli aliti che animano ogni corpo, stabilisca sulla comunità un uomo | 16 May the Lord the God of the spirits of all flesh provide a man, that may be over this multitude: |
| 17 che esca innanzi a loro e che entri innanzi a loro, uno che li faccia uscire e li faccia entrare affinchè la comunità di Jahve non sia come un gregge senza pastore ». | 17 And may go out and in before them, and may lead them out, or bring them in: lest the people of the Lord be as sheep without a shepherd. |
| 18 Jahve disse a Mosè: « Prendi Giosuè figlio di Nun, uomo in cui è lo spirito. Poni su di lui la mano. | 18 And the Lord said to him: Take Josue the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and put thy hand upon him. |
| 19 Lo farai stare davanti al sacerdote Eleazaro e davanti a tutta la comunità, darai a lui ordini in loro presenza. | 19 And he shall stand before Eleazar the priest and all the multitude: |
| 20 Porrai su di lui parte della tua maestà affinchè tutta la comunità dei figli di Israele lo ascolti. | 20 And thou shalt give him precepts in the sight of all, and part of thy glory, that all the congregation of the children of Israel may hear him. |
| 21 Egli si terrà davanti al sacerdote Eleazaro che per lui consulterà il giudizio degli Urim al cospetto di Jahve. Dietro il suo comando usciranno e dietro il suo comando rientreranno, lui e tutti i figli di Israele con lui, tutta la comunità ». . | 21 If any thing be to be done, Eleazar the priest shall consult the Lord for him. He and all the children of Israel with him, and the rest of the multitude shall go out and go in at his word. |
| 22 Mosè fece come Jahve gli aveva ordinato. Prese Giosuè, lo fece stare davanti al sacerdote Eleazaro e davanti a tutta la comunità, | 22 Moses did as the Lord had commanded. And when he had taken Josue, he set him before Eleazar the priest, and all the assembly of the people, |
| 23 pose di lui la mano e gli diede ordini, come Jahve aveva detto per mezzo di Mosè. | 23 And laying his hands on his head, he repeated all things that the Lord had commanded. |