SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Numeri 24


font
Sacra Bibbia GarofaloEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Balaam vide che agli occhi di Jahve era bene benedire Israele e non ricorse più, come le altre volte, agli auguri, ma voltò la faccia verso il deserto.1 Pero Balaam al ver que el Señor se complacía en bendecir a Israel, no fue, como las otras veces, en busca de presagios, sino que volvió su rostro hacia el desierto.
2 Balaam alzò gli occhi, vide Israele attendato tribù per tribù. Lo spirito di Dio lo investì.2 Cuando alzó los ojos y vio a Israel acampado por tribus, el espíritu de Dios vino sobre él
3 Egli allora pronunciò il suo proverbio e disse: « Oracolo di Balaam figlio di Beor, oracolo dell’uomo dall’occhio perfetto,3 y pronunció su poema, diciendo: «Oráculo de Balaam hijo de Beor, oráculo del hombre de mirada penetrante;
4 oracolo di chi ascolta le parole di Dio, di chi vede la visione di Shaddai, di chi cade e gli si aprono gli occhi.4 oráculo del que oye las palabras de Dios y conoce el pensamiento del Altísimo; del que recibe visiones del Todopoderoso, en éxtasis, pero con los ojos abiertos.
5 Quanto sono belle le tue tende, Giacobbe, le tue dimore, Israele!5 ¡Qué hermosas son tus carpas, Jacob, y tus moradas, Israel!
6 Si stendono come valli, come giardini sulle rive di un fiume, come aloe piantati da Jahve, come cedri vicini alle acque.6 Son como quebradas que se extienden, como jardines junto a un río, como áloes que plantó el Señor, como cedros junto a las aguas.
7 Tremeranno i popoli alla sua potenza; il suo braccio sarà su molte genti; il suo re sarà più elevato di Agag; il suo regno sarà esaltato.7 El agua desborda de sus cántaros, su simiente tiene agua en abundancia. Su rey se eleva por encima de Agag y su reino es exaltado.
8 Dio, che lo fece uscire dall’Egitto, è per lui come corno di bufalo. Divora i suoi avversari, frantuma le loro ossa, spezza loro le reni.8 Dios, que lo hace salir de Egipto, es para él como los cuernos de un búfalo. El devora a las naciones enemigas, les tritura los huesos y las hiere con sus flechas.
9 Si è rannicchiato, si è accovacciato come un leone, come una leonessa. Chi lo farà levare? Benedetto chi ti benedice, maledetto chi ti maledice! ».9 Se agazapa, se recuesta, como un león, como una leona. ¿Quién lo hará levantar? ¡Bendito sea el que te bendiga, y maldito el que te maldiga!».
10 L’ira di Balak si accese allora contro Balaam. Balak si battè le mani e disse a Balaam: «Io ti ho chiamato per maledire i miei nemici, ed ecco, non hai fatto altro che benedire, già er la terza volta!10 Entonces Balac, enfurecido contra Balaam golpeó las manos y le dijo: «Yo te llamé para que maldijeras a mis enemigos, y tú ya los has bendecido tres veces.
11 Ora dunque vattene a casa! Risa di colmarti di onori, ma Jahve ti ha trattenuto dagli onori ».11 Huye a tu patria cuanto antes. Estaba dispuesto a colmarte de honores, pero el Señor te ha privado de ellos».
12 Balaam disse a Balak: « Non avevo già detto ai messaggeri che mi hai mandato:12 Balaam le respondió: «Ya le había anticipado a los mensajeros que me enviaste:
13 “ Quand’anche Balak mi desse la sua casa piena di argento e di oro, non potrei trasgredire il comando di Jahve, facendo di mia iniziativa una cosa qualsiasi, buona o cattiva; io dirò ciò che Jahve indicherà”?13 «Aunque Balac me diera su casa llena de plata y oro, yo no podría transgredir una orden del Señor, haciendo algo por mi cuenta, ni bueno ni malo. Yo debo decir únicamente lo que dice el Señor».
14 Ora, ecco io sto per andarmene al mio popolo, vieni: ti annuncerò ciò che questo popolo farà al tuo negli ultimi giorni».14 Y ahora que regreso a mi cada, déjame anunciarte lo que este pueblo hará con el tuyo en los días que vendrán».
15 Pronunciò allora il suo proverbio e disse: « Oracolo di Balaam figlio di Beor, oracolo dell’uomo dall’occhio perfetto,15 Entonces pronunció su poema, diciendo: «Oráculo de Balaam, hijo de Beor, oráculo del hombre de mirada penetrante;
16 oracolo di chi ascolta le parole di Dio, di chi conosce la scienza dell’Altissimo, di chi vede la visione di Shaddai, di chi cade e gli si aprono gli occhi.16 oráculo del que oye las palabras de Dios y conoce el pensamiento del Altísimo; del recibe visiones del Todopoderoso, en éxtasis pero con los ojos abiertos.
17 Lo vedo ma non ora, lo contemplo ma non vicino: un astro sorge da Giacobbe, uno scettro si leva da Israele. Colpirà le tempia di Moab, il cranio di tutti gli orgogliosi.17 Lo veo, pero no ahora; lo contemplo, pero no de cerca: una estrella se alza desde Jacob, un cetro surge de Israel: golpea las sienes de Moab y el cráneo de todos los hijos de Set.
18 Edom diventerà suo possesso; sterminerà i superstiti di Ar. Israele compirà prodezze;18 Edom será un país conquistado. Seír será conquistado por sus enemigos, mientras que Israel hará proezas:
19 Giacobbe dominerà i suoi nemici ».19 un vencedor sale de Jacob y elimina a los fugitivos de Ar».
20 Vide anche Amalec: pronunciò il suo proverbio e disse: « Amalec è la prima delle nazioni! Ma il suo avvenire sarà distruzione eterna ».20 Al ver a Amalec, Balaam pronunció su poema, diciendo: «Amalec es la primicia de las naciones, pero su destino es desaparecer para siempre».
21 Vide i Keniti: pronunciò il suo proverbio e disse: « Stabile è la tua dimora, o Kain; il tuo nido è posto sulla roccia!21 Al ver a los quenitas, Balaam pronunció su poema, diciendo: «Firme es tu morada, Caín, y tu nido está asentado en la roca,
22 Ma esso sarà di Beor; fino a quando sarai prigioniero dell’Assiria? ».22 sin embargo, va ser consumido, cuando Asur te lleve prisionero».
23 Pronunciò il suo proverbio e disse: «Oh! Chi sussisterà quando Dio lo avrà stabilito?23 Finalmente pronunció su poema, diciendo: «¿Quién subsistirá cuando Dios haga esto?
24 Dalla parte dei Chittim verranno navi, umilieranno l’Assiria, umilieranno Eber, ma essi pure saranno distruzione eterna ».24 Vendrán barcos del lado de Quitím, oprimirán a Asur, oprimirán a Eber; y ellos, a su vez, desaparecerán para siempre».
25 Poi Balaam si alzò, partì e ritornò a casa. Anche Balak se ne andò per il suo cammino.25 Entonces Balaam emprendió el camino de regreso a su patria, y también Balac siguió su camino.