| 1 Jahve si rivolse a Mosè: | 1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens : |
| 2 « Ordina ai figli di Israele che ti portino olio puro di olive spremute per il candelabro, per farvi salire un fiamma perenne. | 2 Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter, |
| 3 Aronne lo disporrà fuori del velo della Testimonianza, nella Tenda del convegno: dalla sera al mattino sarà continuamente al cospetto di Jahve; statuto perpetuo per le vostre generazioni. | 3 extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris. |
| 4 Sopra il candelabro pur disporrà le lampade che saranno continuamente al cospetto di Jahve. | 4 Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini. |
| 5 Prenderai fior di farina e la farai cuocere nel forno in dodici focacce: ogni focaccia sarà di due decimi; | 5 Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas : |
| 6 le porrai in due pile, sei per ogni pila sopra la tavola pura al cospetto di Jahve. | 6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues : |
| 7 Sopra ogni pila porrai incenso puro: esso sarà la rievocazione del pane, il sacrificio di fuoco per Jahve. | 7 et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini. |
| 8 Ogni sabato saranno disposti continuamente al cospetto di Jahve: li forniranno i figli di Israele quale patto perpetuo; | 8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno : |
| 9 poi spetteranno ad Aronne e ai suoi "Feli che li mangeranno in luogo sacro: poichè sono per lui un’offerta sacrosanta, presa dai sacrifici di fuoco di Jahve. Statuto perpetuo ». | 9 eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto : quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo.
|
| 10 Il figlio di una Israelita e di un Egiziano uscì tra i figli di Israele e nell’accampamento attaccò rissa con un Israelita. | 10 Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita. |
| 11 Ora, il figlio della Israelita pronunciò il Nome e lo maledisse. Lo condussero a Mosè: sua madre si chiamava Shelomit figlia di Dabri, della tribù di Dan. | 11 Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.) |
| 12 Lo posero sotto custodia per decider di lui secondo l’ordine di Jahve. | 12 Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus. |
| 13 Jahve parlò così a Mosè: | 13 Qui locutus est ad Moysen, |
| 14 « Fa’ uscire dall’accampamento colui che maledisse; tutti coloro che hanno udito porranno le mani sulla sua testa e tutta la comunità lo lapiderà. | 14 dicens : Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus. |
| 15 Ai figli di Israele dirai: “ Chiunque maledirà il suo Dio sconterà il proprio peccato: | 15 Et ad filios Israël loqueris : Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum ; |
| 16 chi pronuncia il nome di Jahve deve morire; tutta la comunità lo deve lapidare. Forestiero o nativo che sia, se pronuncia il nome sia messo a morte. | 16 et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur : lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
|
| 17 Chiunque percuote un uomo deve morire. | 17 Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur. |
| 18 Colui che percuote un animale deve dare il compenso: animale per animale. | 18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima. |
| 19 A chi fa uno sfregio al proprio congiunto sarà fatto come egli fece. | 19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei : |
| 20 Frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente: qual è lo sfregio inflitto a un uomo, tale sia quello inflitto a lui. | 20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet : qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur. |
| 21 Chi percuote un animale deve dare il compenso, ma chi percuote un uomo deve morire. | 21 Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur. |
| 22 La sentenza sarà uguale per il forestiero e il nativo, poichè io sono Jahve vostro Dio ” ». | 22 Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit : quia ego sum Dominus Deus vester. |
| 23 Dopo che Mosè ebbe dato questi ordini ai figli di Israele, questi fecero uscire dall’accampamento colui che aveva maledetto e lo lapidarono. I figli di Israele compirono così quanto Jahve aveva ordinato a Mosè. | 23 Locutusque est Moyses ad filios Israël : et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi. |