| 1 Jahve si rivolse a Mosè: | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
| 2 « Ordina ai figli di Israele che ti portino olio puro di olive spremute per il candelabro, per farvi salire un fiamma perenne. | 2 »Parancsold meg Izrael fiainak, hogy hozzanak neked teljesen tiszta, világos faolajat, hogy állandóan mécseseket lehessen fenntartani |
| 3 Aronne lo disporrà fuori del velo della Testimonianza, nella Tenda del convegno: dalla sera al mattino sarà continuamente al cospetto di Jahve; statuto perpetuo per le vostre generazioni. | 3 a bizonyság függönyén kívül, a szövetség sátrában. Áron állítsa fel őket, estétől reggelig égjenek az Úr előtt: örök rend- és szertartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek. |
| 4 Sopra il candelabro pur disporrà le lampade che saranno continuamente al cospetto di Jahve. | 4 A színarany mécstartóra kerüljenek, állandóan az Úr előtt égjenek. |
| 5 Prenderai fior di farina e la farai cuocere nel forno in dodici focacce: ogni focaccia sarà di due decimi; | 5 Végy továbbá lisztlángot és süss belőle tizenkét kenyeret – két-két tizednyi legyen mindegyik –, |
| 6 le porrai in due pile, sei per ogni pila sopra la tavola pura al cospetto di Jahve. | 6 és tedd őket hatonként egymás mellé a színarany asztalra az Úr elé, |
| 7 Sopra ogni pila porrai incenso puro: esso sarà la rievocazione del pane, il sacrificio di fuoco per Jahve. | 7 és tégy rájuk világos tömjént, a kenyérnek az Úr tűzáldozatára szánt emlékeztető részéül. |
| 8 Ogni sabato saranno disposti continuamente al cospetto di Jahve: li forniranno i figli di Israele quale patto perpetuo; | 8 Ezeket minden szombaton fel kell váltani az Úr előtt, mint örök szövetségi járandóságot Izrael fiai részéről, |
| 9 poi spetteranno ad Aronne e ai suoi "Feli che li mangeranno in luogo sacro: poichè sono per lui un’offerta sacrosanta, presa dai sacrifici di fuoco di Jahve. Statuto perpetuo ». | 9 azután Ároné és fiaié legyenek, hogy egyék meg szent helyen, mert szentséges részként őket illetik az Úr tűzáldozataiból örök törvény alapján.« |
| 10 Il figlio di una Israelita e di un Egiziano uscì tra i figli di Israele e nell’accampamento attaccò rissa con un Israelita. | 10 Kiment pedig egy izraelita asszonynak a fia, akit ő egy egyiptomi embertől szült, Izrael fiai közé és összeveszett a táborban egy izraelita emberrel. |
| 11 Ora, il figlio della Israelita pronunciò il Nome e lo maledisse. Lo condussero a Mosè: sua madre si chiamava Shelomit figlia di Dabri, della tribù di Dan. | 11 Mivel eközben káromolta és szidalmazta a Nevet, elvitték Mózeshez (anyját Selomitnak hívták, s a Dán törzséből való Dibri lánya volt) |
| 12 Lo posero sotto custodia per decider di lui secondo l’ordine di Jahve. | 12 és tömlöcbe vetették, míg megtudják, mit parancsol az Úr. |
| 13 Jahve parlò così a Mosè: | 13 Így szólt erre az Úr Mózeshez: |
| 14 « Fa’ uscire dall’accampamento colui che maledisse; tutti coloro che hanno udito porranno le mani sulla sua testa e tutta la comunità lo lapiderà. | 14 »Vidd ki a káromlót a táboron kívülre, s mindazok, akik hallották, tegyék rá a kezüket a fejére, és kövezze meg az egész nép. |
| 15 Ai figli di Israele dirai: “ Chiunque maledirà il suo Dio sconterà il proprio peccato: | 15 Izrael fiaihoz pedig így beszélj: Aki átkozza Istenét, viselje bűnét, |
| 16 chi pronuncia il nome di Jahve deve morire; tutta la comunità lo deve lapidare. Forestiero o nativo che sia, se pronuncia il nome sia messo a morte. | 16 s aki káromolja az Úr nevét, halállal lakoljon: kövekkel verje agyon az egész közösség, akár bennszülött, akár jövevény, mert aki az Úr nevét káromolja, annak halállal kell lakolnia. |
| 17 Chiunque percuote un uomo deve morire. | 17 Aki agyonüt valakit, halállal lakoljon. |
| 18 Colui che percuote un animale deve dare il compenso: animale per animale. | 18 Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, azaz életet életért. |
| 19 A chi fa uno sfregio al proprio congiunto sarà fatto come egli fece. | 19 Aki sebet ejt valamely embertársán: ahogy ő tett, úgy tegyenek vele is: |
| 20 Frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente: qual è lo sfregio inflitto a un uomo, tale sia quello inflitto a lui. | 20 törést törésért, szemet szemért, fogat fogért adjon; amilyen sebet ejtett, olyat kelljen elviselnie neki is. |
| 21 Chi percuote un animale deve dare il compenso, ma chi percuote un uomo deve morire. | 21 Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, aki embert üt agyon, lakoljon. |
| 22 La sentenza sarà uguale per il forestiero e il nativo, poichè io sono Jahve vostro Dio ” ». | 22 Egyenlő ítélet legyen nálatok, akár jövevény, akár bennszülött vétkezik mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.« |
| 23 Dopo che Mosè ebbe dato questi ordini ai figli di Israele, questi fecero uscire dall’accampamento colui che aveva maledetto e lo lapidarono. I figli di Israele compirono così quanto Jahve aveva ordinato a Mosè. | 23 Szólt erre Mózes Izrael fiainak, és kivitték a káromlót a táboron kívülre, s kövekkel agyonverték. Úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek. |