| 1 Jahve si rivolse a Mosè e ad Aronne: | 1 The LORD said to Moses and Aaron, |
| 2 « L’uomo sulla cui pelle si formi un gonfiore, un eczema, una macchia e si preveda un attacco di lebbra, sia condotto al sacerdote Aronne o a uno dei sacerdoti suoi figli. | 2 "If someone has on his skin a scab or pustule or blotch which appears to be the sore of leprosy, he shall be brought to Aaron, the priest, or to one of the priests among his descendants, |
| 3 Il sacerdote osserverà la parte colpita della pelle: se il pelo è divenuto bianco, se l’aspetto della parte colpita presenta una depressione epidermica, si tratta di un attacco di lebbra. Il sacerdote constaterà e lo dichiarerà impuro. | 3 who shall examine the sore on his skin. If the hair on the sore has turned white and the sore itself shows that it has penetrated below the skin, it is indeed the sore of leprosy; the priest, on seeing this, shall declare the man unclean. |
| 4 Se sulla pelle c’è una macchia bianca manon c’è aspetto di depressione epidermica e il pelo non è divenuto bianco, il sacerdote isolerà per sette giorni l’individuo colpito. | 4 If, however, the blotch on the skin is white, but does not seem to have penetrated below the skin, nor has the hair turned white, the priest shall quarantine the stricken man for seven days. |
| 5 Al settimo giorno il sacerdote lo osserverà: se constata che l'attacco è rimasto immutato e non si è allagato sulla pelle, il sacerdote lo isolerà ancora per sette giorni. | 5 On the seventh day the priest shall again examine him. If he judges that the sore has remained unchanged and has not spread on the skin, the priest shall quarantine him for another seven days, |
| 6 Al settimo giorno lo osserverà di nuovo: se l’infiammazione dell’attacco si è attenuata e non si è allargata sulla pelle, il sacerdote lo dichiarerà puro. Si tratta di un eczema, Si lavi le vesti e sarà puro. | 6 and once more examine him on the seventh day. If the sore is now dying out and has not spread on the skin, the priest shall declare the man clean; it was merely eczema. The man shall wash his garments and so become clean. |
| 7 Se, dopo che il sacerdote lo ha osservato e dichiarato puro, l’eczema si allarga sulla pelle, si farà esaminare di nuovo dal sacerdote: | 7 But if, after he has shown himself to the priest to be declared clean, the eczema spreads at all on his skin, he shall once more show himself to the priest. |
| 8 questi lo osserverà e, dopo aver constatato l’allargamento dell’eczema sulla pelle, lo dichiarerà impuro: si tratta di lebbra. | 8 Should the priest, on examining it, find that the eczema has indeed spread on the skin, he shall declare the man unclean; it is leprosy. |
| 9 Quando compare la lebbra su un uomo, questi sarà condotto dal sacerdote. | 9 "When someone is stricken with leprosy, he shall be brought to the priest. |
| 10 Il sacerdote osserverà: se constata sulla pelle un tumore biancastro, il pelo divenuto bianco e la carne ulcerosa sviluppata in tumore, | 10 Should the priest, on examining him, find that there is a white scab on the skin which has turned the hair white and that there is raw flesh in it, |
| 11 è una lebbra inveterata. Il sacerdote lo dichiarerà impuro ma non lo isolerà. È impuro. | 11 it is skin leprosy that has long developed. The priest shall declare the man unclean without first quarantining him, since he is certainly unclean. |
| 12 Se la lebbra si sviluppa sulla pelle e ricopre tutta la pelle del colpito dalla testa ai piedi, dovunque giunga l’osservazione del sacerdote, | 12 If leprosy breaks out on the skin and, as far as the priest can see, covers all the skin of the stricken man from head to foot, |
| 13 dopo aver constatato che la lebbra ricopre tutto il corpo, il sacerdote dichiari puro il colpito: poichè tutto il pelo è divenuto bianco è puro. | 13 should the priest then, on examining him, find that the leprosy does cover his whole body, he shall declare the stricken man clean; since it has all turned white, the man is clean. |
| 14 Tuttavia, quando apparirà in esso carne ulcerosa, sarà impuro. | 14 But as soon as raw flesh appears on him, he is unclean; |
| 15 Il sacerdote constaterà la carne ulcerosa e la dichiarerà impura: la carne ulcerosa è impura, questa è lebbra. | 15 on observing the raw flesh, the priest shall declare him unclean, because raw flesh is unclean; it is leprosy. |
| 16 Ma se la carne ulcerosa diminuisce e diventa bianca, il colpito ricorrerà al sacerdote | 16 If, however, the raw flesh again turns white, he shall return to the priest; |
| 17 il quale, dopo avere osservato e constatato che il male è divenuto bianco, dichiarerà puro il colpito. È puro. | 17 should the latter, on examining him, find that the sore has indeed turned white, he shall declare the stricken man clean, and thus he will be clean. |
| 18 Chi ha avuto un ascesso sulla pelle e ne è guarito, | 18 "If a man who had a boil on his skin which later healed, |
| 19 se, nel luogo dell’ascesso, si è formato un tumore biancastro o una macchia biancorossastra, si farà esaminare dal sacerdote. | 19 should now in the place of the boil have a white scab or a pink blotch, he shall show himself to the priest. |
| 20 Il sacerdote lo osserverà: se constata un abbassamento della pelle e il pelo diventato bianco, il sacerdote lo dichiarerà impuro. È un attacco di lebbra che si è sviluppata dall’ascesso. | 20 If the latter, on examination, sees that it is deeper than the skin and that the hair has turned white, he shall declare the man unclean; it is the sore of leprosy that has broken out in the boil. |
| 21 Se il sacerdote lo osserva e non constata nella zona colpita nè il pelo bianco nè l’abbassamento della pelle, il male si è attenuato. Isolerà il colpito per sette giorni. | 21 But if the priest, on examining him, finds that there is no white hair in it and that it is not deeper than the skin and is already dying out, the priest shall quarantine him for seven days. |
| 22 Se il male apparirà sviluppato sulla pelle, lo dichiari impuro: è un caso di lebbra; | 22 If it has then spread on the skin, the priest shall declare him unclean; the man is stricken. |
| 23 ma se la macchia è rimasta stazionaria non si è sviluppata, si tratta della cicatrice dell’ascesso: il sacerdote lo dichiarerà puro. | 23 But if the blotch remains in its place without spreading, it is merely the scar of the boil; the priest shall therefore declare him clean. |
| 24 Se qualcuno si è fatto una scottatura sulla pelle e la scottatura si sviluppa in una macchia bianco-rossastra o bianca, | 24 "If a man had a burn on his skin, and the proud flesh of the burn now becomes a pink or a white blotch, |
| 25 il sacerdote lo osserverà: se constata che nella macchia il pelo È divenuto bianco e presenta l’aspetto di un abbassamento della pelle, è un caso di lebbra che si è sviluppata dalla scottatura. Il sacerdote lo dichiarerà impuro: è lebbra. | 25 the priest shall examine it. If the hair has turned white on the blotch and this seems to have penetrated below the skin, it is leprosy that has broken out in the burn; the priest shall therefore declare him unclean and stricken with leprosy. |
| 26 Se il sacerdote la osserva e non constata nella macchia nè il pelo bianco nè l’abbassamento della pelle, il male si è attenuato. Il sacerdote lo isoli per sette giorni | 26 But if the priest, on examining it, finds that there is no white hair on the blotch and that this is not deeper than the skin and is already dying out, the priest shall quarantine him for seven days. |
| 27 e lo osservi nel settimo giorno: se il male appare sviluppato sulla pelle, lo dichiari impuro. Si tratta di lebbra. | 27 Should the priest, when examining it on the seventh day, find that it has spread at all on the skin, he shall declare the man unclean and stricken with leprosy. |
| 28 Ma se la macchia nella pelle è rimasta stazionaria, il male si è attenuato: il tumore dipende dalla scottatura. Il sacerdote lo dichiarerà puro. Non è che la cicatrice della scottatura. | 28 But if the blotch remains in its place without spreading on the skin and is already dying out, it is merely the scab of the burn; the priest shall therefore declare the man clean, since it is only the scar of the burn. |
| 29 Se un uomo o una donna ha una piaga alla testa o al mento, | 29 "When a man or a woman has a sore on the head or cheek, |
| 30 il sacerdote osserverà la piaga: se ha l’aspetto di una depressione sulla pelle e il pelo è quivi giallastro e tenue, il sacerdote lo dichiarerà impuro. È tigna, cioè lebbra della testa o del mento. | 30 should the priest, on examining it, find that the sore has penetrated below the skin and that there is fine yellow hair on it, the priest shall declare the person unclean, for this is scall, a leprous disease of the head or cheek. |
| 31 Ma se il sacerdote constata che la piaga della tigna non presenta alcuna depressione sulla pelle nè pelo nero, isolerà il tignoso per sette giorni; | 31 But if the priest, on examining the scall sore, finds that it has not penetrated below the skin, though the hair on it may not be black, the priest shall quarantine the person with scall sore for seven days, |
| 32 al settimo giorno il sacerdote osserverà la piaga e, se constata che la tigna non si è sviluppata nè presenta pelo giallastro e l’aspetto della tigna non presenta depressione sulla pelle, | 32 and on the seventh day again examine the sore. If the scall has not spread and has no yellow hair on it and does not seem to have penetrated below the skin, |
| 33 il malato si raderà, non però la parte tignosa, e il sacerdote lo isolerà per altri sette giorni. | 33 the man shall shave himself, but not on the diseased spot. Then the priest shall quarantine him for another seven days. |
| 34 Nel settimo giorno il sacerdote osserverà la tigna e, se constaterà che essa non si è sviluppata sulla pelle nè il suo aspetto rivela alcuna depressione sulla pelle, dichiarerà puro il malato. Questi si laverà le vesti e sarà puro. | 34 If the priest, when examining the scall on the seventh day, finds that it has not spread on the skin and that it has not penetrated below the skin, he shall declare the man clean; the latter shall wash his garments, and thus he will be clean. |
| 35 Se, dopo questa purificazione, la tigna si svilupperà sulla pelle | 35 But if the scall spreads at all on his skin after he has been declared clean, |
| 36 e il sacerdote, dopo averla osservata, la troverà realmente sviluppata, il malato è impuro: non si esaminerà se il pelo è giallastro. | 36 the priest shall again examine it. If the scall has indeed spread on the skin, he need not look for yellow hair; the man is surely unclean. |
| 37 Ma se la tigna gli appare stazionaria e in essa spunta pelo nero, la tigna è guarita, il malato è puro e il sacerdote lo dichiarerà puro. | 37 If, however, he judges that the scall has remained in its place and that black hair has grown on it, the disease has been healed; the man is clean, and the priest shall declare him clean. |
| 38 Se sulla pelle di un uomo o di una donna si producono macchie chiare, bianche, | 38 "When the skin of a man or a woman is spotted with white blotches, |
| 39 il sacerdote osserverà: se constata che queste macchie sulla pelle sono di un bianco scialbo, si tratta di esantema che si è sviluppato sulla pelle: il malato è puro. | 39 the priest shall make an examination. If the blotches on the skin are white and already dying out, it is only tetter that has broken out on the skin, and the person therefore is clean. |
| 40 L’uomo la cui testa perda i capelli — si tratta di calvizie dell’occipite — è puro. | 40 "When a man loses the hair of his head, he is not unclean merely because of his bald crown. |
| 41 Se perde i capelli nella parte anteriore della testa — si tratta di calvizie frontale — è puro. | 41 So too, if he loses the hair on the front of his head, he is not unclean merely because of his bald forehead. |
| 42 Ma se, nella calvizie dell’occipite e in quella frontale, si manifesta un’infezione bianco-rossastra, è lebbra che si è sviluppata dalla calvizie dell’occipite e da quella frontale. | 42 But when there is a pink sore on his bald crown or bald forehead, it is leprosy that is breaking out there. |
| 43 Il sacerdote la esaminerà: se nella regione infetta dalla calvizie, occipitale o frontale, constata un tumore bianco-rossastro simile alla lebbra della pelle, | 43 The priest shall examine him; and if the scab on the sore of the bald spot has the same pink appearance as that of skin leprosy of the fleshy part of the body, |
| 44 si tratta di un lebbroso. È impuro. Il sacerdote deve dichiararlo impuro: la sua piaga è sulla testa. | 44 the man is leprous and unclean, and the priest shall declare him unclean by reason of the sore on his head. |
| 45 Colui che è affetto dalla lebbra avrà vesti sdrucite, lascerà sciolti i capelli, si coprirà i baffi e griderà: “ Impuro! Impuro!”. | 45 "The one who bears the sore of leprosy shall keep his garments rent and his head bare, and shall muffle his beard; he shall cry out, 'Unclean, unclean!' |
| 46 È impuro finchè durerà in lui l’infezione; essendo impuro, vivrà isolato: la sua dimora è fuori dell’accampamento. | 46 As long as the sore is on him he shall declare himself unclean, since he is in fact unclean. He shall dwell apart, making his abode outside the camp. |
| 47 Se la lebbra infetta un vestito di lana o di lino | 47 "When a leprous infection is on a garment of wool or of linen, |
| 48 o un tessuto o un manufatto di lana o di lino o di pelle o un oggetto qualsiasi di pelle, | 48 or on woven or knitted material of linen or wool, or on a hide or anything made of leather, |
| 49 se la parte infetta del vestito, della pelle, del tessuto, del manufatto, dell’oggetto di cuoio appare verdastra o rossastra, si tratta di lebbra e si deve mostrare al sacerdote. | 49 if the infection on the garment or hide, or on the woven or knitted material, or on any leather article is greenish or reddish, the thing is indeed infected with leprosy and must be shown to the priest. |
| 50 Il sacerdote osserverà l’infezione e isolerà l’oggetto per sette giorni. | 50 Having examined the infection, the priest shall quarantine the infected article for seven days. |
| 51 Nel settimo giorno osserverà l’infezione e, se constaterà che si è estesa sul vestito, sul tessuto, sul manufatto, sulla pelle o su un oggetto qualsiasi di pelle, si tratta di lebbra pericolosa: l’infezione è impura. | 51 "On the seventh day the priest shall again examine the infection. If it has spread on the garment, or on the woven or knitted material, or on the leather, whatever be its use, the infection is malignant leprosy, and the article is unclean. |
| 52 Brucerà il vestito, il tessuto, il manufatto di lana o di lino o qualsiasi oggetto di pelle, sul quale si sia manifestata l’infezione; poichè è una lebbra pericolosa, deve essere bruciato nel fuoco. | 52 He shall therefore burn up the garment, or the woven or knitted material of wool or linen, or the leather article, whatever it may be, which is infected; since it has malignant leprosy, it must be destroyed by fire. |
| 53 Ma se il sacerdote constaterà che l’infezione del vestito, del tessuto, del manufatto, dell’oggetto di pelle non si è estesa, | 53 But if the priest, on examining the infection, finds that it has not spread on the garment, or on the woven or knitted material, or on the leather article, |
| 54 ordinerà di lavare l’oggetto infetto e lo isolerà ancora per sette giorni. | 54 he shall give orders to have the infected article washed and then quarantined for another seven days. |
| 55 Il sacerdote osserverà l’infezione dopo la lavatura e, se constaterà che non ha cambiato aspetto nè si è estesa, è impuro, lo brucerai sul fuoco. È corroso nel rovescio e nel dritto. | 55 "Then the priest shall again examine the infected article after it has been washed. If the infection has not changed its appearance, even though it may not have spread, the article is unclean and shall be destroyed by fire. |
| 56 Ma, se il sacerdote osserverà e constaterà che l’infezione dopo la lavatura si è attenuata, strapperà dal vestito, dalla pelle, dal tessuto, dal manufatto la parte infetta. | 56 But if the priest, on examining the infection, finds that it is dying out after the washing, he shall tear the infected part out of the garment, or the leather, or the woven or knitted material. |
| 57 Tuttavia, se l’infezione riappare ancora sul vestito, sul tessuto, sul manufatto, sull’oggetto di pelle, è segno che si è sviluppata: brucerai nel fuoco ciò che è colpito da tale infezione. | 57 If, however, the infection again appears on the garment, or on the woven or knitted material, or on the leather article, it is still virulent and the thing infected shall be destroyed by fire. |
| 58 Invece il vestito, il tessuto, il manufatto, l’oggetto di pelle qualsiasi, la cui lavatura farà scomparire l’infezione, dopo essere stato lavato per una seconda volta, sarà puro. | 58 But if, after the washing, the infection has left the garment, or the woven or knitted material, or the leather article, the thing shall be washed a second time, and thus it will be clean. |
| 59 Questa è la legge per i casi di infezione della lebbra del vestito di lana o di lino, del tessuto, del manufatto e di qualsiasi oggetto di pelle, quando si tratti di dichiararli puri o impuri ». | 59 This is the law for leprous infection on a garment of wool or linen, or on woven or knitted material, or on any leather article, to determine whether it is clean or unclean." |