| 1 Jahve si rivolse a Mosè e ad Aronne: | 1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: |
| 2 « L’uomo sulla cui pelle si formi un gonfiore, un eczema, una macchia e si preveda un attacco di lebbra, sia condotto al sacerdote Aronne o a uno dei sacerdoti suoi figli. | 2 The man in whose skin or flesh shalt arise a different colour or a blister, or as it were something shining, that is, the stroke of the leprosy, shall be brought to Aaron the priest, or any one of his sons. |
| 3 Il sacerdote osserverà la parte colpita della pelle: se il pelo è divenuto bianco, se l’aspetto della parte colpita presenta una depressione epidermica, si tratta di un attacco di lebbra. Il sacerdote constaterà e lo dichiarerà impuro. | 3 And if he see the leprosy in his skin, and the hair turned white, and the place where the leprosy appears lower than the skin and the rest of the flesh: it is the stroke of the leprosy, and upon his judgment he shall be separated. |
| 4 Se sulla pelle c’è una macchia bianca manon c’è aspetto di depressione epidermica e il pelo non è divenuto bianco, il sacerdote isolerà per sette giorni l’individuo colpito. | 4 But if there be a shining whiteness in the skin, and not lower than the other flesh, and the hair be of the former colour, the priest shall shut him up seven days. |
| 5 Al settimo giorno il sacerdote lo osserverà: se constata che l'attacco è rimasto immutato e non si è allagato sulla pelle, il sacerdote lo isolerà ancora per sette giorni. | 5 And the seventh day he shall look on him: and if the leprosy be grown no farther, and hath not spread itself in the skin, he shall shut him up again other seven days. |
| 6 Al settimo giorno lo osserverà di nuovo: se l’infiammazione dell’attacco si è attenuata e non si è allargata sulla pelle, il sacerdote lo dichiarerà puro. Si tratta di un eczema, Si lavi le vesti e sarà puro. | 6 And on the seventh day, he shall look on him: if the leprosy be somewhat obscure, and not spread in the skin, he shall declare him clean, because it is but a scab: and the man shall wash his clothes, and shall be clean. |
| 7 Se, dopo che il sacerdote lo ha osservato e dichiarato puro, l’eczema si allarga sulla pelle, si farà esaminare di nuovo dal sacerdote: | 7 But if the leprosy grow again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him, |
| 8 questi lo osserverà e, dopo aver constatato l’allargamento dell’eczema sulla pelle, lo dichiarerà impuro: si tratta di lebbra. | 8 And shall be condemned of uncleanness. |
| 9 Quando compare la lebbra su un uomo, questi sarà condotto dal sacerdote. | 9 If the stroke of the leprosy be in a man, he shall be brought to the priest, |
| 10 Il sacerdote osserverà: se constata sulla pelle un tumore biancastro, il pelo divenuto bianco e la carne ulcerosa sviluppata in tumore, | 10 And he shall view him. And when there shall be a white colour in the skin, and it shall have changed the look of the hair, and the living flesh itself shall appear: |
| 11 è una lebbra inveterata. Il sacerdote lo dichiarerà impuro ma non lo isolerà. È impuro. | 11 It shall be judged an inveterate leprosy, and grown into the skin. The priest therefore shall declare him unclean, and shall not shut him up, because he is evidently unclean. |
| 12 Se la lebbra si sviluppa sulla pelle e ricopre tutta la pelle del colpito dalla testa ai piedi, dovunque giunga l’osservazione del sacerdote, | 12 But if the leprosy spring out running about in the skin, and cover all the skin from the head to the feet, whatsoever falleth under the sight of the eyes, |
| 13 dopo aver constatato che la lebbra ricopre tutto il corpo, il sacerdote dichiari puro il colpito: poichè tutto il pelo è divenuto bianco è puro. | 13 The priest shall view him, and shall judge that the leprosy which he has is very clean: because it is all turned into whiteness, and therefore the man shall be clean. |
| 14 Tuttavia, quando apparirà in esso carne ulcerosa, sarà impuro. | 14 But when the live flesh shall appear in him, |
| 15 Il sacerdote constaterà la carne ulcerosa e la dichiarerà impura: la carne ulcerosa è impura, questa è lebbra. | 15 Then by the judgment of the priest he shall be defiled, and shall be reckoned among the unclean: for live flesh, if it be spotted with leprosy, is unclean. |
| 16 Ma se la carne ulcerosa diminuisce e diventa bianca, il colpito ricorrerà al sacerdote | 16 And if again it be turned into whiteness, and cover all the man, |
| 17 il quale, dopo avere osservato e constatato che il male è divenuto bianco, dichiarerà puro il colpito. È puro. | 17 The priest shall view him, and shall judge him to be clean. |
| 18 Chi ha avuto un ascesso sulla pelle e ne è guarito, | 18 When also there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has been healed, |
| 19 se, nel luogo dell’ascesso, si è formato un tumore biancastro o una macchia biancorossastra, si farà esaminare dal sacerdote. | 19 And in the place of the ulcer, there appeareth a white scar, or somewhat red, the man shall be brought to the priest: |
| 20 Il sacerdote lo osserverà: se constata un abbassamento della pelle e il pelo diventato bianco, il sacerdote lo dichiarerà impuro. È un attacco di lebbra che si è sviluppata dall’ascesso. | 20 And when he shall see the place of the leprosy lower than the other flesh, and the hair turned white, he shall declare him unclean, for the plague of leprosy is broken out in the ulcer. |
| 21 Se il sacerdote lo osserva e non constata nella zona colpita nè il pelo bianco nè l’abbassamento della pelle, il male si è attenuato. Isolerà il colpito per sette giorni. | 21 But if the hair be of the former colour, and the scar somewhat obscure, and be not lower than the flesh that is near it, he shall shut him up seven days. |
| 22 Se il male apparirà sviluppato sulla pelle, lo dichiari impuro: è un caso di lebbra; | 22 And if it spread, he shall judge him to have the leprosy: |
| 23 ma se la macchia è rimasta stazionaria non si è sviluppata, si tratta della cicatrice dell’ascesso: il sacerdote lo dichiarerà puro. | 23 But if it stay in its place, it is but the scar of an ulcer, and the man shall be clean. |
| 24 Se qualcuno si è fatto una scottatura sulla pelle e la scottatura si sviluppa in una macchia bianco-rossastra o bianca, | 24 The flesh also and skin that hath been burnt, and after it is healed hath a white or a red scar, |
| 25 il sacerdote lo osserverà: se constata che nella macchia il pelo È divenuto bianco e presenta l’aspetto di un abbassamento della pelle, è un caso di lebbra che si è sviluppata dalla scottatura. Il sacerdote lo dichiarerà impuro: è lebbra. | 25 The priest shall view it, and if he see it turned white, and the place thereof is lower than the other skin: he shall declare him unclean, because the evil of leprosy is broken out in the scar. |
| 26 Se il sacerdote la osserva e non constata nella macchia nè il pelo bianco nè l’abbassamento della pelle, il male si è attenuato. Il sacerdote lo isoli per sette giorni | 26 But if the colour of the hair be not changed, nor the blemish lower than the other flesh, and the appearance of the leprosy be somewhat obscure, he shall shut him up seven days, |
| 27 e lo osservi nel settimo giorno: se il male appare sviluppato sulla pelle, lo dichiari impuro. Si tratta di lebbra. | 27 And on the seventh day he shall view him: if the leprosy be grown farther in the skin, he shall declare him unclean. |
| 28 Ma se la macchia nella pelle è rimasta stazionaria, il male si è attenuato: il tumore dipende dalla scottatura. Il sacerdote lo dichiarerà puro. Non è che la cicatrice della scottatura. | 28 But if the whiteness stay in its place, and be not very clear, it is the sore of a burning, and therefore he shall be cleansed, because it is only the scar of a burning. |
| 29 Se un uomo o una donna ha una piaga alla testa o al mento, | 29 If the leprosy break out in the head or the beard of a man or woman, the Priest shall see them, |
| 30 il sacerdote osserverà la piaga: se ha l’aspetto di una depressione sulla pelle e il pelo è quivi giallastro e tenue, il sacerdote lo dichiarerà impuro. È tigna, cioè lebbra della testa o del mento. | 30 And if the place be lower than the other flesh, and the hair yellow, and thinner than usual: he shall declare them unclean, because it is the leprosy of the head and the beard; |
| 31 Ma se il sacerdote constata che la piaga della tigna non presenta alcuna depressione sulla pelle nè pelo nero, isolerà il tignoso per sette giorni; | 31 But if he perceive the place of the spot is equal with the flesh that is near it, and the hair black: he shall shut him up seven days, |
| 32 al settimo giorno il sacerdote osserverà la piaga e, se constata che la tigna non si è sviluppata nè presenta pelo giallastro e l’aspetto della tigna non presenta depressione sulla pelle, | 32 And on the seventh day he shall look upon it. If the spot be not grown, and the hair keep its colour, and the place of the blemish be even with the other flesh: |
| 33 il malato si raderà, non però la parte tignosa, e il sacerdote lo isolerà per altri sette giorni. | 33 The man shall be shaven all but the place of the spot, and he shall be shut up other seven days: |
| 34 Nel settimo giorno il sacerdote osserverà la tigna e, se constaterà che essa non si è sviluppata sulla pelle nè il suo aspetto rivela alcuna depressione sulla pelle, dichiarerà puro il malato. Questi si laverà le vesti e sarà puro. | 34 If on the seventh day the evil seem to have stayed in its place, and not lower than the other flesh, he shall cleanse him, and his clothes being washed he shall be clean. |
| 35 Se, dopo questa purificazione, la tigna si svilupperà sulla pelle | 35 But if after his cleansing the spot spread again in the skin, |
| 36 e il sacerdote, dopo averla osservata, la troverà realmente sviluppata, il malato è impuro: non si esaminerà se il pelo è giallastro. | 36 He shall seek no more whether the hair be turned yellow, because he is evidently unclean. |
| 37 Ma se la tigna gli appare stazionaria e in essa spunta pelo nero, la tigna è guarita, il malato è puro e il sacerdote lo dichiarerà puro. | 37 But if the spot be stayed, and the hair be black, let him know that the man is healed, and let him confidently pronounce him clean. |
| 38 Se sulla pelle di un uomo o di una donna si producono macchie chiare, bianche, | 38 If a whiteness appear in the skin of a man or a woman, |
| 39 il sacerdote osserverà: se constata che queste macchie sulla pelle sono di un bianco scialbo, si tratta di esantema che si è sviluppato sulla pelle: il malato è puro. | 39 The priest shall view them. If he find that a darkish whiteness shineth in the skin, let him know that it is not the leprosy, but a white blemish, and that the man is clean. |
| 40 L’uomo la cui testa perda i capelli — si tratta di calvizie dell’occipite — è puro. | 40 The man whose hair falleth off from his head, he is bald and clean: |
| 41 Se perde i capelli nella parte anteriore della testa — si tratta di calvizie frontale — è puro. | 41 And if the hair fall from his forehead, he is bald before and clean. |
| 42 Ma se, nella calvizie dell’occipite e in quella frontale, si manifesta un’infezione bianco-rossastra, è lebbra che si è sviluppata dalla calvizie dell’occipite e da quella frontale. | 42 But if in the bald head or in the bald forehead there be risen a white or reddish colour, |
| 43 Il sacerdote la esaminerà: se nella regione infetta dalla calvizie, occipitale o frontale, constata un tumore bianco-rossastro simile alla lebbra della pelle, | 43 And the priest perceive this, he shall condemn him undoubtedly of leprosy which is risen in the bald part. |
| 44 si tratta di un lebbroso. È impuro. Il sacerdote deve dichiararlo impuro: la sua piaga è sulla testa. | 44 Now whosoever shall be defiled with the leprosy, and is separated by the judgment of the priest, |
| 45 Colui che è affetto dalla lebbra avrà vesti sdrucite, lascerà sciolti i capelli, si coprirà i baffi e griderà: “ Impuro! Impuro!”. | 45 Shall have his clothes hanging loose, his head bare, his mouth covered with a cloth, and he shall cry out that he is defiled and unclean. |
| 46 È impuro finchè durerà in lui l’infezione; essendo impuro, vivrà isolato: la sua dimora è fuori dell’accampamento. | 46 All the time that he is a leper and unclean, he shall dwell alone without the camp. |
| 47 Se la lebbra infetta un vestito di lana o di lino | 47 A woollen or linen garment that shall have the leprosy |
| 48 o un tessuto o un manufatto di lana o di lino o di pelle o un oggetto qualsiasi di pelle, | 48 In the warp, and the woof, or a skin. or whatsoever is made of a skin, |
| 49 se la parte infetta del vestito, della pelle, del tessuto, del manufatto, dell’oggetto di cuoio appare verdastra o rossastra, si tratta di lebbra e si deve mostrare al sacerdote. | 49 If it be infected with a white or red spot, it shall be accounted the leprosy, and shall be shewn to the priest. |
| 50 Il sacerdote osserverà l’infezione e isolerà l’oggetto per sette giorni. | 50 And he shall look upon it and shall shut it up seven days: |
| 51 Nel settimo giorno osserverà l’infezione e, se constaterà che si è estesa sul vestito, sul tessuto, sul manufatto, sulla pelle o su un oggetto qualsiasi di pelle, si tratta di lebbra pericolosa: l’infezione è impura. | 51 And on the seventh day when he looketh on it again, if he find that it if grown, it is a Axed leprosy: he shall judge the garment unclean, and every thing wherein it shall be found: |
| 52 Brucerà il vestito, il tessuto, il manufatto di lana o di lino o qualsiasi oggetto di pelle, sul quale si sia manifestata l’infezione; poichè è una lebbra pericolosa, deve essere bruciato nel fuoco. | 52 And therefore it shall be burnt with fire. |
| 53 Ma se il sacerdote constaterà che l’infezione del vestito, del tessuto, del manufatto, dell’oggetto di pelle non si è estesa, | 53 But if he see that it is not grown, |
| 54 ordinerà di lavare l’oggetto infetto e lo isolerà ancora per sette giorni. | 54 He shall give orders, and they shall wash that part wherein the leprosy is, and he shall shut it up other seven days. |
| 55 Il sacerdote osserverà l’infezione dopo la lavatura e, se constaterà che non ha cambiato aspetto nè si è estesa, è impuro, lo brucerai sul fuoco. È corroso nel rovescio e nel dritto. | 55 And when he shall see that the former colour is not returned, nor yet the leprosy spread, he shall judge it unclean, and shall burn it with fire, for the leprosy has taken hold of the outside of the garment, or through the whole. |
| 56 Ma, se il sacerdote osserverà e constaterà che l’infezione dopo la lavatura si è attenuata, strapperà dal vestito, dalla pelle, dal tessuto, dal manufatto la parte infetta. | 56 But if the place of the leprosy be somewhat dark, after the garment is washed, he shall tear it off, and divide it from that which is sound. |
| 57 Tuttavia, se l’infezione riappare ancora sul vestito, sul tessuto, sul manufatto, sull’oggetto di pelle, è segno che si è sviluppata: brucerai nel fuoco ciò che è colpito da tale infezione. | 57 And if after this there appear in those places that before were without spot, a flying and wandering leprosy: it must be burnt with fire. |
| 58 Invece il vestito, il tessuto, il manufatto, l’oggetto di pelle qualsiasi, la cui lavatura farà scomparire l’infezione, dopo essere stato lavato per una seconda volta, sarà puro. | 58 If it cease, he shall wash with water the parts that are pure, the second time, and they shall be clean. |
| 59 Questa è la legge per i casi di infezione della lebbra del vestito di lana o di lino, del tessuto, del manufatto e di qualsiasi oggetto di pelle, quando si tratti di dichiararli puri o impuri ». | 59 This is the law touching the leprosy of any woollen or linen garment, either in the warp or woof, or any thing of skins, how it ought to be cleansed, or pronounced unclean. |