| 1 Una buona fama è preferibile a un buon profumo e il giorno della morte a quello della nascita. | 1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth. |
| 2 Meglio andare a una casa in lutto che a una in festa: perchè quello è il termine di arrivo per ogni uomo e chi vive se lo tiene a mente. | 2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart. |
| 3 È preferibile la mestizia al riso, perchè sotto l’aspetto triste il cuore sta bene. | 3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks. |
| 4 Il cuore dei saggi è sempre nella casa in lutto e quello. degli stolti nella casa in festa. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety. |
| 5 Meglio sentire il rimprovero di un saggio che ascoltare il canto degli stolti, | 5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool. |
| 6 perchè come il crepitare degli sterpi sotto la pentola, così è il ridere degli stolti. Ma anche questo è vanità | 6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile. |
| 7 poichè le raccomandazioni possono far deviare anche un saggio e il dono corromperne il cuore. | 7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart. |
| 8 È preferibile la fine di una cosa all’inizio: meglio uno spirito paziente che uno orgoglioso. | 8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition. |
| 9 Non essere facile all’ira dentro di te, poichè l’irritazione cova in seno agli stolti. | 9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools. |
| 10 Non dire: « Perchè in passato andava meglio che non ora?», perchè non è da saggio una tale domanda. | 10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom. |
| 11 La sapienza è buona unita a un patrimonio e utile a chi vede il sole, | 11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun. |
| 12 perchè se difende la sapienza, difende anche il denaro; però la sapienza ha questo vantaggi che dà vita a colui che la possiede. | 12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her. |
| 13 Considera l'opere di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo? | 13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent? |
| 14 Nei giorni lieti sta’ allegro, nei giorni tristi ragiona così: « Questo e quello ha fatto Dio, perchè l’uomo non lo incolpi di nulla » | 14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted. |
| 15 Tutto questo ho visto nei miei giorni vani: con tutta la sua giustizia un giusto muore e, nonostante la sua empietà, un malvagio campa a lungo. | 15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness. |
| 16 Non essere troppo giusto e non fare troppo il saggio, per non rovinarti. | 16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself? |
| 17 Non essere perverso e non far lo stolto, per non morire prima del tempo. | 17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time? |
| 18 Beato chi prende questo senza staccare la mano da quello, perchè chi teme Dio evita tutte queste cose. | 18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both. |
| 19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che sono nella città. | 19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city. |
| 20 Certo, non c’è sulla terra uomo giusto che faccia solo del bene e non pecchi. | 20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning. |
| 21 Ancora: non dar peso a tutte le chiacchiere che si fanno, per non sentire lo schiavo che mormora di te. | 21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you. |
| 22 Il tuo cuore sa bene che molte volte hai detto male degli altri. È | 22 For often, as you very wel know, you have abused others. |
| 23 Tutto ciò ho voluto vagliare con la sapienza dicendo: « Voglio divenire saggio », ma essa era ben lontana da me. | 23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach! |
| 24 Rimane lontano ciò che era lontano e profondo ciò che era profondo: chi lo potrà raggiungere, | 24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it? |
| 25 Ritornai a riflettere dentro di me; a cercare sapienza e ragione, a riconoscere che la malizia è stoltezza e la stoltezza è pazzia. | 25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid. |
| 26 E scoprii come più amara della morte è la donna, che è tutta una rete e il suo cuore è laccio e funi le mani. Chi piace a Dio ne scampa, ma chi pecca ne sarà prigioniero. | 26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her. |
| 27 Vedi, qpesto ho trovato, dice Kohelet, di cosa in cosa per riuscire a darmene ragione. | 27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion, |
| 28 Ma ciò che la mia mente ricerca e non ha ancora trovato è: «Fra mille ho trovato un solo uomo; ma una donna, fra tante, non l’ho trovata ». | 28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never. |
| 29 Questo solo, vedi, ho trovato: «Dio ha fatto gli uomini come si deve, ma essi vanno a cercare ogni sorta d’intrighi ». | 29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions. |