| 1 Il figlio saggio ama la correzione; il beffardo non ascolta ammonimenti. | 1 Ein weiser Sohn nimmt die Zurechtweisung des Vaters an, aber ein Spötter hört nicht auf Scheltreden. – |
| 2 Del frutto della sua bocca gode l’uomo giusto, ma la brama degli iniqui è solo violenza. | 2 Die Frucht des Rechttuns bekommt der Gute zu genießen, das Verlangen der Treulosen aber ist auf Gewalttat gerichtet. – |
| 3 Chi custodisce la sua bocca custodisce la sua vita; chi è sboccato va incontro a rovine. | 3 Wer seinen Mund hütet, wahrt seine Seele; wer aber seine Lippen aufsperrt, dem schlägt es zum Verderben aus. – |
| 4 Il pigro brama ma non ha mai nulla; l’industrioso s’impingua. | 4 Das Herz des Trägen hegt viele Wünsche, jedoch erfolglos; aber das Verlangen der Fleißigen wird reichlich befriedigt. – |
| 5 Il giusto odia ogni menzogna, ma l’empio si rende odioso e detestabile. | 5 Der Gerechte haßt Lug und Trug, aber der Gottlose handelt schändlich und nichtswürdig. – |
| 6 La giustizia custodisce l’uomo integro; ma l’empietà rovina il peccatore. | 6 Die Gerechtigkeit behütet die unsträflich Wandelnden, Gottlosigkeit aber bringt die Sünder zu Fall. – |
| 7 C'è chi fa il ricco e non ha nulla, e chi fa il povero e ha molte ricchezze. | 7 Mancher stellt sich reich und hat doch gar nichts; mancher, der sich arm stellt, besitzt ein großes Vermögen. – |
| 8 Le ricchezze riscattano la vita di un uomo però il povero non si sente mai minacciare. | 8 Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, doch ein Armer bekommt keine Drohung zu hören. – |
| 9 La luce dei giusti è gioia, mentre la fiaccola degli empi si spegne. | 9 Das Licht der Gerechten brennt lustig, aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. – |
| 10 L’orgoglio non produce altro che liti; la sapienza sta con chi prende consiglio. | 10 Bei Übermut gibt es nichts als Streit, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit. – |
| 11 Le ricchezze frodate sfumano; chi le guadagna a poco a poco le accresce. | 11 Mühelos erlangtes Vermögen zerrinnt; wer aber händeweis (d.h. allmählich) sammelt, der gewinnt immer mehr. – |
| 12 La speranza prolungata fa male al cuore; il desiderio soddisfatto è albero di vita. | 12 Lange hingezogene Hoffnung macht das Herz krank, ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens. – |
| 13 Chi disprezza un comando si rovina; ma chi rispetta un ordine ha ricompensa. | 13 Wer das Wort (Gottes) verachtet, verschuldet sich ihm gegenüber; wer aber das Gebot (Gottes) in Ehren hält, dem wird’s vergolten (oder: der bleibt wohlbehalten). – |
| 14 L’insegnamento del saggio è fonte di vita, per cui si sfuggono i lacci di morte. | 14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, so daß man den Schlingen des Todes fern bleibt. – |
| 15 La vera saggezza conferisce grazia, ma il contegno degli iniqui è rude. | 15 Gute Einsicht verschafft Anerkennung, aber der Treulosen Weg ist steinhart (oder: wird ihr Verderben). – |
| 16 L’uomo avveduto agisce con intelligenza, ma lo stolto manifesta le sue pazzie. | 16 Alles vollführt der Kluge mit Überlegung, aber ein Tor kramt Dummheit aus. – |
| 17 Ambasciatore malvagio conduce a sciagura; messaggero fedele porta salute. | 17 Ein gottloser Gesandter richtet Unheil an, aber ein treuer Bote bringt Heilung. – |
| 18 Miseria e vergogna avrà chi rifiuta la correzione; chi tiene conto dell’ammonizione avrà onore. | 18 Armut und Schande treffen den, der Zurechtweisung verschmäht; wer aber Zurechtweisung beachtet, kommt zu Ehren. – |
| 19 Desiderio effettuato è dolce al cuore; agli stolti fa orrore fuggire il male. | 19 Die Erfüllung eines Wunsches tut dem Herzen wohl, aber ein Greuel ist es den Toren, vom Bösen abzulassen. – |
| 20 Chi va con i saggi diventa saggio; chi bazzica gli stolti diventa malvagio. | 20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; wer sich aber zu den Toren gesellt, dem ergeht es übel. – |
| 21 La sventura insegue i peccatori; il bene è dato ai giusti. | 21 Die Sünder verfolgt das Unglück, aber die Gerechten belohnt (Gott) mit Gutem (oder: begleitet das Glück). – |
| 22 I buoni lasciano eredi i figli dei figli, invece la roba dei peccatori è riservata al giusto. | 22 Der Gute vererbt seinen Besitz auf Kindeskinder, aber der Reichtum des Sünders ist den Gerechten vorbehalten. – |
| 23 Il campo dei poveri dà molto cibo, ma si consuma chi manca di giudizio. | 23 Reichliche Nahrung gewährt der Neubruch (d.h. der neu angelegte Acker) der Armen; aber mancher (Besitz) geht durch Unredlichkeit verloren. – |
| 24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio; chi lo ama, invece, è pronto a correggerlo. | 24 Wer seine Rute schont, der haßt sein Kind; wer es aber lieb hat, läßt es früh die Züchtigung fühlen. – |
| 25 Il giusto ha da mangiare fino a saziarsi, ma il ventre degli empi soffre penuria. | 25 Der Gerechte hat zu essen, bis er seinen Hunger gestillt hat; aber der Magen der Gottlosen muß darben. |