SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
Sacra Bibbia GarofaloMenge Bibel
1 Il figlio saggio ama la correzione; il beffardo non ascolta ammonimenti.1 Ein weiser Sohn nimmt die Zurechtweisung des Vaters an, aber ein Spötter hört nicht auf Scheltreden. –
2 Del frutto della sua bocca gode l’uomo giusto, ma la brama degli iniqui è solo violenza.2 Die Frucht des Rechttuns bekommt der Gute zu genießen, das Verlangen der Treulosen aber ist auf Gewalttat gerichtet. –
3 Chi custodisce la sua bocca custodisce la sua vita; chi è sboccato va incontro a rovine.3 Wer seinen Mund hütet, wahrt seine Seele; wer aber seine Lippen aufsperrt, dem schlägt es zum Verderben aus. –
4 Il pigro brama ma non ha mai nulla; l’industrioso s’impingua.4 Das Herz des Trägen hegt viele Wünsche, jedoch erfolglos; aber das Verlangen der Fleißigen wird reichlich befriedigt. –
5 Il giusto odia ogni menzogna, ma l’empio si rende odioso e detestabile.5 Der Gerechte haßt Lug und Trug, aber der Gottlose handelt schändlich und nichtswürdig. –
6 La giustizia custodisce l’uomo integro; ma l’empietà rovina il peccatore.6 Die Gerechtigkeit behütet die unsträflich Wandelnden, Gottlosigkeit aber bringt die Sünder zu Fall. –
7 C'è chi fa il ricco e non ha nulla, e chi fa il povero e ha molte ricchezze.7 Mancher stellt sich reich und hat doch gar nichts; mancher, der sich arm stellt, besitzt ein großes Vermögen. –
8 Le ricchezze riscattano la vita di un uomo però il povero non si sente mai minacciare.8 Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, doch ein Armer bekommt keine Drohung zu hören. –
9 La luce dei giusti è gioia, mentre la fiaccola degli empi si spegne.9 Das Licht der Gerechten brennt lustig, aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. –
10 L’orgoglio non produce altro che liti; la sapienza sta con chi prende consiglio.10 Bei Übermut gibt es nichts als Streit, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit. –
11 Le ricchezze frodate sfumano; chi le guadagna a poco a poco le accresce.11 Mühelos erlangtes Vermögen zerrinnt; wer aber händeweis (d.h. allmählich) sammelt, der gewinnt immer mehr. –
12 La speranza prolungata fa male al cuore; il desiderio soddisfatto è albero di vita.12 Lange hingezogene Hoffnung macht das Herz krank, ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens. –
13 Chi disprezza un comando si rovina; ma chi rispetta un ordine ha ricompensa.13 Wer das Wort (Gottes) verachtet, verschuldet sich ihm gegenüber; wer aber das Gebot (Gottes) in Ehren hält, dem wird’s vergolten (oder: der bleibt wohlbehalten). –
14 L’insegnamento del saggio è fonte di vita, per cui si sfuggono i lacci di morte.14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, so daß man den Schlingen des Todes fern bleibt. –
15 La vera saggezza conferisce grazia, ma il contegno degli iniqui è rude.15 Gute Einsicht verschafft Anerkennung, aber der Treulosen Weg ist steinhart (oder: wird ihr Verderben). –
16 L’uomo avveduto agisce con intelligenza, ma lo stolto manifesta le sue pazzie.16 Alles vollführt der Kluge mit Überlegung, aber ein Tor kramt Dummheit aus. –
17 Ambasciatore malvagio conduce a sciagura; messaggero fedele porta salute.17 Ein gottloser Gesandter richtet Unheil an, aber ein treuer Bote bringt Heilung. –
18 Miseria e vergogna avrà chi rifiuta la correzione; chi tiene conto dell’ammonizione avrà onore.18 Armut und Schande treffen den, der Zurechtweisung verschmäht; wer aber Zurechtweisung beachtet, kommt zu Ehren. –
19 Desiderio effettuato è dolce al cuore; agli stolti fa orrore fuggire il male.19 Die Erfüllung eines Wunsches tut dem Herzen wohl, aber ein Greuel ist es den Toren, vom Bösen abzulassen. –
20 Chi va con i saggi diventa saggio; chi bazzica gli stolti diventa malvagio.20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; wer sich aber zu den Toren gesellt, dem ergeht es übel. –
21 La sventura insegue i peccatori; il bene è dato ai giusti.21 Die Sünder verfolgt das Unglück, aber die Gerechten belohnt (Gott) mit Gutem (oder: begleitet das Glück). –
22 I buoni lasciano eredi i figli dei figli, invece la roba dei peccatori è riservata al giusto.22 Der Gute vererbt seinen Besitz auf Kindeskinder, aber der Reichtum des Sünders ist den Gerechten vorbehalten. –
23 Il campo dei poveri dà molto cibo, ma si consuma chi manca di giudizio.23 Reichliche Nahrung gewährt der Neubruch (d.h. der neu angelegte Acker) der Armen; aber mancher (Besitz) geht durch Unredlichkeit verloren. –
24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio; chi lo ama, invece, è pronto a correggerlo.24 Wer seine Rute schont, der haßt sein Kind; wer es aber lieb hat, läßt es früh die Züchtigung fühlen. –
25 Il giusto ha da mangiare fino a saziarsi, ma il ventre degli empi soffre penuria.25 Der Gerechte hat zu essen, bis er seinen Hunger gestillt hat; aber der Magen der Gottlosen muß darben.