| 1 Il figlio saggio ama la correzione; il beffardo non ascolta ammonimenti. | 1 A wise child listens to a father's discipline, a cynic wil not listen to reproof. |
| 2 Del frutto della sua bocca gode l’uomo giusto, ma la brama degli iniqui è solo violenza. | 2 The fruit of the mouth provides a good meal, but the soul of the treacherous feeds on violence. |
| 3 Chi custodisce la sua bocca custodisce la sua vita; chi è sboccato va incontro a rovine. | 3 A guard on the mouth makes life secure, whoever talks too much is lost. |
| 4 Il pigro brama ma non ha mai nulla; l’industrioso s’impingua. | 4 The idler hungers but has no food; hard workers get their fill. |
| 5 Il giusto odia ogni menzogna, ma l’empio si rende odioso e detestabile. | 5 The upright hates a lying word, but the wicked slanders and defames. |
| 6 La giustizia custodisce l’uomo integro; ma l’empietà rovina il peccatore. | 6 Uprightness stands guard over one whose way is honest, sin causes the ruin of the wicked. |
| 7 C'è chi fa il ricco e non ha nulla, e chi fa il povero e ha molte ricchezze. | 7 There are some who, on nothing, pretend to be rich, some, with great wealth, pretend to be poor. |
| 8 Le ricchezze riscattano la vita di un uomo però il povero non si sente mai minacciare. | 8 The ransom for life is a person's wealth; but the poor wil not hear the reproof. |
| 9 La luce dei giusti è gioia, mentre la fiaccola degli empi si spegne. | 9 The light of the upright is joyful, the lamp of the wicked goes out. |
| 10 L’orgoglio non produce altro che liti; la sapienza sta con chi prende consiglio. | 10 Insolence breeds only disputes, wisdom lies with those who take advice. |
| 11 Le ricchezze frodate sfumano; chi le guadagna a poco a poco le accresce. | 11 A sudden fortune wil dwindle away, accumulation little by little is the way to riches. |
| 12 La speranza prolungata fa male al cuore; il desiderio soddisfatto è albero di vita. | 12 Hope deferred makes the heart sick, desire fulfil ed is a tree of life. |
| 13 Chi disprezza un comando si rovina; ma chi rispetta un ordine ha ricompensa. | 13 Contempt for the word is self-destructive, respect for the commandment wins salvation. |
| 14 L’insegnamento del saggio è fonte di vita, per cui si sfuggono i lacci di morte. | 14 The teaching of the wise is a life-giving fountain for eluding the snares of death. |
| 15 La vera saggezza conferisce grazia, ma il contegno degli iniqui è rude. | 15 Good sense wins favour, but the way of the treacherous is hard. |
| 16 L’uomo avveduto agisce con intelligenza, ma lo stolto manifesta le sue pazzie. | 16 Anyone of discretion acts by the light of knowledge, the fool parades his fol y. |
| 17 Ambasciatore malvagio conduce a sciagura; messaggero fedele porta salute. | 17 A bad messenger fal s into misfortune, a trusty messenger brings healing. |
| 18 Miseria e vergogna avrà chi rifiuta la correzione; chi tiene conto dell’ammonizione avrà onore. | 18 Whoever rejects discipline wins poverty and scorn; for anyone who accepts correction: honour. |
| 19 Desiderio effettuato è dolce al cuore; agli stolti fa orrore fuggire il male. | 19 Desire fulfil ed is sweet to the soul; fools are loth to turn -- from evil. |
| 20 Chi va con i saggi diventa saggio; chi bazzica gli stolti diventa malvagio. | 20 Whoever walks with the wise becomes wise, whoever mixes with fools wil be ruined. |
| 21 La sventura insegue i peccatori; il bene è dato ai giusti. | 21 Evil wil pursue the sinner, but good wil reward the upright. |
| 22 I buoni lasciano eredi i figli dei figli, invece la roba dei peccatori è riservata al giusto. | 22 The good bequeaths a heritage to children's children, the wealth of the sinner is stored away for theupright. |
| 23 Il campo dei poveri dà molto cibo, ma si consuma chi manca di giudizio. | 23 Though the farms of the poor yield much food, some perish for lack of justice. |
| 24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio; chi lo ama, invece, è pronto a correggerlo. | 24 Whoever fails to use the stick hates his child; whoever is free with correction loves him. |
| 25 Il giusto ha da mangiare fino a saziarsi, ma il ventre degli empi soffre penuria. | 25 The upright eats to the full, the bel y of the wicked goes empty. |