| 1 Proverbi di Salomone, figlio di David, re di Israele: | 1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. |
| 2 per imparare sapienza e disciplina, per comprendere i detti istruttivi; | 2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. |
| 3 per ricevere una saggia istruzione, giustizia, probità e rettitudine; | 3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. |
| 4 per dare accortezza agli inesperti, ai giovani scienza e riflessione. | 4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. |
| 5 Ascolti il saggio e guadagnerà in dottrina e l’intelligente acquisterà in abilità | 5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. |
| 6 per comprendere i proverbi e le allegorie, i detti dei saggi e i loro enimmi. | 6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. |
| 7 Il timore di Dio è l’inizio della sapienza: gli stolti disprezzano saggezza e disciplina. | 7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب |
| 8 Ascolta, figlio mio, le istruzioni di tuo padre e non rigettare gli insegnamenti di tua madre | 8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. |
| 9 perché saranno corona graziosa per il tuo capo e collana per il tuo collo. | 9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك |
| 10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non cedere; | 10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. |
| 11 se dicono: «Vieni con noi: insidiamo l’uomo integro, tramiamo contro l’innocente senza un motivo; | 11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. |
| 12 inghiottiamoli vivi come fa lo Sheol, tutt’interi come coloro che discendono nella tomba; | 12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. |
| 13 troveremo ogni sorta di cose preziose, riempiremo le nostre case di bottino; | 13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. |
| 14 la tua sorte getterai in mezzo a noi perché tutti avremo una sola borsa». | 14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. |
| 15 figlio mio, non andare nella via con loro, tieni lontano il tuo piede dai loro sentieri | 15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. |
| 16 perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a spargere sangue; | 16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. |
| 17 perché invano si tende la rete innanzi agli occhi di coloro che hanno ali. | 17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. |
| 18 Costoro tendono insidie a se stessi e tramano a proprio danno. | 18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. |
| 19 Tale è la sorte di chi è avido di guadagno; l’avidità toglie la vita a chi la ricerca. | 19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه |
| 20 La sapienza grida per le vie e per le piazze fa sentire la sua voce; | 20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. |
| 21 chiama dall’alto delle mura, agli ingressi delle porte, per la città va dicendo: | 21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها |
| 22 «Fino a quando, o semplici, amerete l’ingenuità, i burloni troveranno gusto a burlare e gli stolti odieranno la scienza? | 22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. |
| 23 Arrendetevi ai miei rimproveri: ecco, io apro a voi il mio cuore e vi faccio conoscere il mio pensiero. | 23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي |
| 24 Ma poiché io chiamo e voi fate spallucce, stendo la mano e nessuno fa attenzione | 24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي |
| 25 respingete ogni mio consiglio a né mostrate di gradire le mie ammonizioni» | 25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي |
| 26 anch'io riderò della vostra sventura, farò beffe, quando vi coglierà lo spavento, | 26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم |
| 27 quando come tempesta verrà su di voi il terrore e come un uragano vi investirà la sventura, quando, calamità e angoscia piomberanno su di voi. | 27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. |
| 28 Allora mi chiameranno ma io non risponderò; mi cercheranno e non mi troveranno. | 28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. |
| 29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timore di Jahvè; | 29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. |
| 30 non hanno voluto miei consigli e hanno disprezzato ogni mia riprensione: | 30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. |
| 31 perciò mangeranno i frutti della loro condotta e si sazieranno dei loro consigli, | 31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. |
| 32 poiché la caparbietà degli sciocchi li uccide e la negligenza degli stolti li rovina. | 32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. |
| 33 Ma chi mi ascolta abiterà con sicurezza vivrà tranquillo, senza temere alcun male». | 33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر |