| 1 Quando Sanballat, Tobia, Gheshem Arabo e il resto dei nostri nemici seppero che io avevo riedificato le mura e che non avevo lasciato più nessuna breccia, sebbene, per il momento, non avessi ancora posto i battenti delle porte, | 1 ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܐܫܬܡܥܬ ܡܠܬܐ ܠܣܡܒܠܝܛ ܘܠܛܘܒܝܐ ܘܠܓܫܘܡ ܥܪܒܝܐ ܘܠܫܪܟܐ ܕܒܥ̈ܠܕܒܒܝܢ ܕܒܢܝܢܝܗܝ ܠܫܘܪܐ ܘܠܐ ܒܗ ܬܘܪܥܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗ ܠܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܦܪ̈ܘܣܬܕܐ ܕܬܪ̈ܥܐ ܥܕܟܝܠ ܠܐ ܐܩܝܡܝܢ |
| 2 Sanballat e Gheshem mi mandarono a dire: «Vieni e incontriamoci a Chefirim nella valle di Ono!» Quelli però avevano in mente di farmi del male. | 2 ܘܫܕܪܘ ܠܘܬܝ ܣܡܒܠܝܛ ܘܓܫܘܡ ܘܐܡܪܝܢ ܠܝ ܬܐ ܢܐܙܠ ܐܟܚܕܐ ܘܢܫܪܐ ܐܝܟ ܓܝܣܐ ܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܢܘ ܘܗ̣ܢܘܢ ܡܬܪܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܥܒܕ ܠܝ ܒܝܫܬܐ |
| 3 lo perciò inviai loro alcuni messaggeri per dire: «Io sono impegnato in un grande lavoro e quindi non posso discendere. Perché dovrebbe cessare il lavoro quando lo abbandonassi per discendere da voi?» | 3 ܘܫ̇ܕܪܬ ܠܘܬܗܘܢ ܡܠܐܟܐ ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܥ̇ܒܕܐ ܪܒܐ ܥ̇ܒܕ ܐܢܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܠܡܚܬ ܕܠܡܐ ܢܒܛܠ ܟܕ ܐܪܦܐ ܘܐܚܘܬ ܠܘܬܟܘܢ |
| 4 Quelli allora mi mandarono a chiamare per la stessa cosa quattro volte e io risposi la stessa cosa. | 4 ܘܫܕܪܘ ܠܘܬܝ ܐܝܟ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܐܪܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܘܐܬܝ̇ܒܬ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ |
| 5 Ma Sanballat mi mandò per la quinta volta per lo stesso motivo il suo giovane con una lettera aperta in mano. | 5 ܘܫܕܪܘ ܠܘܬܝ ܣܡܒܠܝܛ ܐܝܟ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܒܙܒܢܬܐ ܚܡܝܫܝܬܐ ܠܥܠܝܡܗ ܘܐܓܪܬܐ ܒܐܝܕܗ |
| 6 In essa era scritto: «Tra i popoli si sente dire — e Gheshem lo afferma — che tu e i Giudei ordite una ribellione. Perciò tu restauri le mura; anzi, tu dovresti diventare loro re, secondo queste notizie. | 6 ܘܟܬܝܒ ܒܗ̇ ܒܥܡܡ̈ܐ ܐܫܬܡܥ ܘܓܫܘܡ ܐܡ̇ܪ ܐܢܬ ܘܝܗܘ̈ܕܝܐ ܡܬܪܥܝܢ ܠܡܡܪܕ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܬ ܒ̇ܢܐ ܫܘܪܐ ܘܐܢܬ ܗ̇ܘܐ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܐܝܟ ܦܬܓܡ̈ܐ ܗܠܝܢ |
| 7 Inoltre, hai già costituito profeti per gridare a Gerusalemme: “C’è un re in Giuda!”. Ora, si riferirà al re secondo queste notizie; vieni, dunque, e prendiamo consiglio insieme». | 7 ܐܦ ܢܒܝ̈ܐ ܐܩܝܡܬ ܠܡܬܢܒܝܘ ܥܠܝܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܡܪܝܢ ܕܗܐ ܐܡܠܟ ܥܙܪܐ ܒܝܗܘܕ ܘܡܟܝܠ ܐܫܬܡܥ ܠܡ̇ܠܟܐ ܐܝܟ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܡܟܝܠ ܬܘ ܢܬܡܠܟ ܐܟܚܕܐ |
| 8 Io però gli mandai a dire: «Non è vero ciò che tu dici dal tuo cuore tu lo inventi!» | 8 ܘܫ̇ܕܪܬ ܠܘܬܗ ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗ ܠܐ ܫܦܝܪ ܕܢܗ̈ܘܝܢ ܐܝܟ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܕܐܢܬ ܐܡ̇ܪ ܡܛܠ ܕܡܢ ܠܒܟ ܐܢܬ ܐܡ̇ܪ ܠܗܝܢ |
| 9 Infatti tutti costoro volevano impaurirci e pensavano: «Le loro mani desisteranno dal lavoro e questo non si farà». Io invece irrobustii le mie mani. | 9 ܡܛܠ ܕܟܘܠܗܘܢ ܡܕܚܠܝܢ ܠܢ ܘܐܡܪܝܢ ܡܬܪ̈ܦܝܢ ܐܝܕܝ̈ܗܘܢ ܡܢ ܥܒܝܕܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܢ ܕܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܡܟܝܠ ܐܥܫܢ ܐܝ̈ܕܝ |
| 10 Andai in casa di Shemaia figlio di Delaia, figlio di Mehetabeel, il quale se ne stava rinchiuso in casa. Questi mi disse: «Diamoci l’appuntamento nella casa di Dio, nell’interno del tempio e chiudiamo le porte del tempio perché vengono per ucciderti; sì, proprio di notte, vengono per ucciderti!» | 10 ܘܐܢܐ ܥ̇ܠܬ ܠܒܝܬ ܫܡܥܝܐ ܒܪ ܕܠܝܐ ܒܪ ܡܗܛܒܐܝܠ ܘܗܘ ܟ̇ܠܐ ܗܘܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ ܬܐ ܢܬܘܥܕ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܓܘ ܗܝܟܠܐ ܘܢܐܚܘܕ ܬܪ̈ܥܐ ܕܗܝܟܠܐ ܡܛܠ ܕܐܬܝܢ ܠܡܩܛܠܟ ܘܒܠܠܝܐ ܐܬܝܢ ܠܡܩܛܠܟ |
| 11 lo però gli risposi: «Fuggirà un uomo come me? E poi, chi nelle mie condizioni potrebbe entrare nel tempio e vivere? Non vengo!» | 11 ܘܐܡ̇ܪܬ ܓܒܪܐ ܕܐܟܘܬܝ ܢܥܪܘܩ ܚܣ ܠܝ ܕܐܥܪܘܩ ܘܐܥܘܠ ܠܗܝܟܠܐ |
| 12 Allora, riconobbi che Dio non lo aveva mandato, poiché aveva pronunciato una profezia per me e Tobia e Sanballat lo avevano prezzolato. | 12 ܚ̇ܟܡ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܫܕܪܗ ܥܠܝ ܘܐܦܠܐ ܒܝܕ ܢܒܝܐ ܐܬܐܡܪ ܠܝ ܕܩ̇ܛܠ ܠܝ ܛܘܒܝܐ ܘܣܡܒܠܝܛ ܘܚܒܪ̈ܘܗܝ ܐܓܪܘ ܘܫܕܪܘܗܝ ܥܠܝ ܠܡܩܛܠܢܝ |
| 13 Così, spaventato, gli avrei ubbidito e avrei commesso un peccato: per causa loro mi sarei fatto una fama cattiva così da coprirmi di vergogna. | 13 ܡܛܠ ܕܐܓܝܪܐ ܗܘ ܡܛܠ ܕܐܕܚܠ ܘܐܥ̇ܒܕ ܗܟܢܐ ܘܐܚ̇ܛܐ ܘܐܗ̇ܘܐ ܠܗܘܢ ܠܫܡܐ ܒܝܫܐ ܡܛܠ ܕܢܚܣܕܘܢܢܝ |
| 14 Ricorda, o mio Dio, queste azioni di Tobia e di Sanballat e anche della profetessa Noadia e degli altri profeti, i quali vollero intimidirmi! | 14 ܐܬܕܟܪ ܐܠܗܝ ܠܛܘܒܝܐ ܘܠܣܡܒܠܝܛ ܘܠܚܒܪ̈ܘܗܝ ܐܝܟ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܣܢܝ̈ܐ ܐܦ ܠܝܘܕܥܝܐ ܢܒܝܐ ܐܦ ܠܫܪܟܐ ܕܢܒܝ̈ܐ ܕܗܘܘ ܡܕܚܠܝܢ ܠܝ ܡܢܗܘܢ |
| 15 Le mura furono terminate il venticinque di Elul in cinquantadue giorni. | 15 ܘܫ̣ܠܡ ܫܘܪܐ ܒܚܡܫܐ ܘܥܣܪܝܢ ܒܐܝܠܘܠ ܠܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ |
| 16 Quanto tutti i nostri avversari lo seppero, tutte le genti che ci circondavano ebbero timore, rimasero molto mortificate e riconobbero che tale opera era stata compiuta da parte del nostro Dio. | 16 ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܟܠܗܘܢ ܒܥ̈ܠܕܒܒܝܢ ܕܚܠܘ ܟܘܠܗܘܢ ܥܡܡ̈ܐ ܕܚܕܪܝܢ ܘܙܥܘ ܛܒ ܡܢ ܩܕܡܝܢ ܘܝܕܥܘ ܕܡܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܐܬܥܒܕܬ ܥܒܝܕܬܐ ܗܕܐ |
| 17 In quel tempo tra i notabili di Giuda erano moltiplicate le lettere a Tobia e quelle di Tobia giungevano loro. | 17 ܐܦ ܒܝܘܡ̈ܬܐ ܗ̇ܢܘܢ ܡܣܓܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܐܓܪ̈ܬܗܘܢ ܘܐܙ̈ܠܢ ܗܘ̈ܝ ܠܘܬ ܛܘܒܝܐ ܘܐܓܪ̈ܬܗ ܕܛܘܒܝܐ ܐܬܝ̈ܢ ܗܘ̈ܝ ܠܘܬܗܘܢ |
| 18 C'erano molti Giudei infatti, i quali gli erano vincolati con giuramento, poiché egli era il genero di Shechania figlio di Arakh, e poiché Jokhanan suo figlio aveva sposato la figlia di Meshullam, figlio di Berechia. | 18 ܡܛܠ ܕܣܓܝܐ̈ܐ ܗܘܘ ܒܝܗܘܕ ܐܢܫܐ ܕܝܡܘ ܠܗ ܕܠܐ ܢܗܪܘܢܗ ܡܛܠ ܕܚܬܢܐ ܗܘܐ ܕܫܟܢܝܐ ܒܪ ܐܪܚ ܘܝܘܚܢܢ ܒܪܗ ܢ̣ܣܒ ܠܒܪܬ ܡܫܠܘܡ ܒܪ ܒܪܟܝܐ |
| 19 Osavano perfino celebrarne la bontà alla mia presenza e gli riferivano le mie parole, per cui Tobia mi inviava lettere per intimorirmi. | 19 ܐܦ ܡ̈ܠܘܗܝ ܛܒ̈ܬܐ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܝ ܘܡܠܬܐ ܕܐܡ̇ܪ ܗ̇ܘܝܬ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܓܪ̈ܬܐ ܡܫܕܪ ܗܘܐ ܗܘ ܛܘܒܝܐ ܠܡܕܚܠܘܬܢܝ |