Livre des Psaumes 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblia Sagrada |
|---|---|
| 1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. | 1 Al Director. Según la oda de Gat. De los hijos de Coré. Salmo. |
| 2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! | 2 ¡Qué deseables son tus moradas, | Señor del universo! |
| 3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. | 3 Mi alma se consume y anhela | los atrios del Señor, | mi corazón y mi carne | retozan por el Dios vivo. |
| 4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. | 4 Hasta el gorrión ha encontrado una casa; | la golondrina, un nido | donde colocar sus polluelos: | tus altares, Señor del universo, | Rey mío y Dios mío. |
| 5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. | 5 Dichosos los que viven en tu casa, | alabándote siempre. (Pausa) |
| 6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. | 6 Dichoso el que encuentra en ti su fuerza | y tiene tus caminos en su corazón. |
| 7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. | 7 Cuando atraviesan áridos valles, | los convierten en oasis, | como si la lluvia temprana los cubriera de bendiciones; |
| 8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. | 8 caminan de baluarte en baluarte | hasta ver al Dios de los dioses en Sión. |
| 9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; | 9 Señor del universo, | escucha mi súplica; | atiéndeme, Dios de Jacob. (Pausa) |
| 10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. | 10 Fíjate, oh Dios, escudo nuestro, | mira el rostro de tu Ungido. |
| 11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. | 11 Vale más un día en tus atrios | que mil en mi casa, | y prefiero el umbral de la casa de Dios | a vivir con los malvados. |
| 12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. | 12 Porque el Señor Dios es sol y escudo, | el Señor da la gracia y la gloria; | y no niega sus bienes | a los de conducta intachable. |
| 13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! | 13 ¡Señor del universo, dichoso el hombre | que confía en ti! |