SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
JERUSALEMBiblia Sagrada
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume.
1 Al Director. Según la oda de Gat. De los hijos de Coré. Salmo.
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot!
2 ¡Qué deseables son tus moradas, | Señor del universo!
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant.
3 Mi alma se consume y anhela | los atrios del Señor, | mi corazón y mi carne | retozan por el Dios vivo.
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.
4 Hasta el gorrión ha encontrado una casa; | la golondrina, un nido | donde colocar sus polluelos: | tus altares, Señor del universo, | Rey mío y Dios mío.
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse.
5 Dichosos los que viven en tu casa, | alabándote siempre. (Pausa)
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées.
6 Dichoso el que encuentra en ti su fuerza | y tiene tus caminos en su corazón.
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe.
7 Cuando atraviesan áridos valles, | los convierten en oasis, | como si la lluvia temprana los cubriera de bendiciones;
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
8 caminan de baluarte en baluarte | hasta ver al Dios de los dioses en Sión.
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob;
9 Señor del universo, | escucha mi súplica; | atiéndeme, Dios de Jacob. (Pausa)
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie.
10 Fíjate, oh Dios, escudo nuestro, | mira el rostro de tu Ungido.
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie.
11 Vale más un día en tus atrios | que mil en mi casa, | y prefiero el umbral de la casa de Dios | a vivir con los malvados.
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits.
12 Porque el Señor Dios es sol y escudo, | el Señor da la gracia y la gloria; | y no niega sus bienes | a los de conducta intachable.
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi!
13 ¡Señor del universo, dichoso el hombre | que confía en ti!