Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume.
1 (Per la fine. Ai figli di Core. Salmo)
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot!
2 O Signore, tu sei stato propizio alla tua terra, hai liberato dalla schiavitù Giacobbe.
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant.
3 Hai perdonata l'iniquità al tuo popolo, hai ricoperti tutti i loro peccati.
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.
4 Hai deposta tutta la tua ira, bai sedato l'ardore del tuo sdegno.
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse.
5 Convertici, o Dio nostro salvatore, e allontana l'ira tua da noi.
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées.
6 Vuoi esser adirato con noi in eterno? O prolungare l'ira tua di generazione in generazione?
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe.
7 O Dio, volgiti a noi e donaci la vita, e il tuo popolo in te s'allieterà.
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
8 Mostraci, o Signore, la tua misericordia e donaci il tuo Salvatore.
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob;
9 Voglio sentire quel che dice dentro di me il Signore Dio! Certo Egli parlerà di pace al suo no­polo, per i suoi santi e per chi di cuore torna a lui
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie.
10 Sì, la sua salute è vicina a quelli che lo temono, e la gloria abiterà sulla nostra terra.
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie.
11 La bontà e la verità si sono andate incontro, la giustizia e la pace si sono baciate.
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits.
12 La verità è spuntata dalla terra o la giustizia ha guardato dal cielo.
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi!
13 Sì. il Signore si mostrerà benigno e la nostra terra darà il suo frutto.
14 La giustizia camminerà dinanzi a lui e lascerà nella via le sue impronte.