Livre des Psaumes 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. | 1 For the leader; "upon the gittith." A psalm of the Korahites. |
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! | 2 How lovely your dwelling, O LORD of hosts! |
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. | 3 My soul yearns and pines for the courts of the LORD. My heart and flesh cry out for the living God. |
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. | 4 As the sparrow finds a home and the swallow a nest to settle her young, My home is by your altars, LORD of hosts, my king and my God! |
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. | 5 Happy are those who dwell in your house! They never cease to praise you. Selah |
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. | 6 Happy are those who find refuge in you, whose hearts are set on pilgrim roads. |
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. | 7 As they pass through the Baca valley, they find spring water to drink. Also from pools the Lord provides water for those who lose their way. |
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. | 8 They pass through outer and inner wall and see the God of gods on Zion. |
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; | 9 LORD of hosts, hear my prayer; listen, God of Jacob. Selah |
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. | 10 O God, look kindly on our shield; look upon the face of your anointed. |
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. | 11 Better one day in your courts than a thousand elsewhere. Better the threshold of the house of my God than a home in the tents of the wicked. |
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. | 12 For a sun and shield is the LORD God, bestowing all grace and glory. The LORD withholds no good thing from those who walk without reproach. |
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! | 13 O LORD of hosts, happy are those who trust in you! |