Livre des Psaumes 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. | 1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! |
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! | 2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. |
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. | 3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. |
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. | 4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. |
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. | 5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. |
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. | 6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. |
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. | 7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. |
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. | 8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. |
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; | 9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. |
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. | 10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. |
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. | 11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. |
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. | 12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. |
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! |