Livre des Psaumes 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. | 1 In fine, [al] li figliuoli di Core. |
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! | 2 Signore, hai benedetta la terra tua; rimuovesti la pregionia di Iacob. |
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. | 3 Hai perdonato la iniquità del tuo popolo; hai coperto tutti loro peccati. |
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. | 4 Temperasti ogni tua ira; hai remosso l'ira del tuo isdegno. |
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. | 5 Convertine, Iddio nostro Salvatore; e da noi cessi la tua ira. |
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. | 6 Ti adirerai forse con noi sempre? ovver estenderai la tua mano da generazione in generazione? |
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. | 7 Convertito tu, Iddio, a noi presterai vita; e rallegrerassi il tuo popolo in te. |
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. | 8 Mostraci, Signore, la tua misericordia; e donaci la tua salute. |
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; | 9 Udirò quello che mi dirà il Signore Iddio; imperò che parlerà la pace nel suo popolo, |
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. | 10 e ne' suoi santi, e in quelli che si convertono al cuore. |
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. | 11 Nientedimeno la sua salute è appresso a coloro che il temono, acciò che la gloria abiti nella terra nostra. |
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. | 12 La misericordia e la verità si sono scontrate; la giustizia e la pace si hanno baciato. |
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! | 13 Nasciuta è la verità della terra; e la giustizia ha risguardato dal cielo. |
14 E certo il Signore darà la benignità; e la terra nostra darà il frutto suo. | |
15 Inanzi a lui arderà la giustizia, e nella via ponerà gli andamenti suoi. |