Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume.
1 In fine, [al] li figliuoli di Core.
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot!
2 Signore, hai benedetta la terra tua; rimuovesti la pregionia di Iacob.
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant.
3 Hai perdonato la iniquità del tuo popolo; hai coperto tutti loro peccati.
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.
4 Temperasti ogni tua ira; hai remosso l'ira del tuo isdegno.
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse.
5 Convertine, Iddio nostro Salvatore; e da noi cessi la tua ira.
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées.
6 Ti adirerai forse con noi sempre? ovver estenderai la tua mano da generazione in generazione?
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe.
7 Convertito tu, Iddio, a noi presterai vita; e rallegrerassi il tuo popolo in te.
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
8 Mostraci, Signore, la tua misericordia; e donaci la tua salute.
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob;
9 Udirò quello che mi dirà il Signore Iddio; imperò che parlerà la pace nel suo popolo,
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie.
10 e ne' suoi santi, e in quelli che si convertono al cuore.
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie.
11 Nientedimeno la sua salute è appresso a coloro che il temono, acciò che la gloria abiti nella terra nostra.
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits.
12 La misericordia e la verità si sono scontrate; la giustizia e la pace si hanno baciato.
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi!
13 Nasciuta è la verità della terra; e la giustizia ha risguardato dal cielo.
14 E certo il Signore darà la benignità; e la terra nostra darà il frutto suo.
15 Inanzi a lui arderà la giustizia, e nella via ponerà gli andamenti suoi.