Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume.
1 'Al maestro del coro. Su "I torchi...". Dei figli di Core. Salmo.'
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot!
2 Quanto sono amabili le tue dimore,
Signore degli eserciti!
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant.
3 L'anima mia languisce
e brama gli atri del Signore.
Il mio cuore e la mia carne
esultano nel Dio vivente.
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.
4 Anche il passero trova la casa,
la rondine il nido,
dove porre i suoi piccoli,
presso i tuoi altari,
Signore degli eserciti, mio re e mio Dio.

5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse.
5 Beato chi abita la tua casa:
sempre canta le tue lodi!
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées.
6 Beato chi trova in te la sua forza
e decide nel suo cuore il santo viaggio.

7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe.
7 Passando per la valle del pianto
la cambia in una sorgente,
anche la prima pioggia
l'ammanta di benedizioni.
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
8 Cresce lungo il cammino il suo vigore,
finché compare davanti a Dio in Sion.

9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob;
9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera,
porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe.
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie.
10 Vedi, Dio, nostro scudo,
guarda il volto del tuo consacrato.
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie.
11 Per me un giorno nei tuoi atri
è più che mille altrove,
stare sulla soglia della casa del mio Dio
è meglio che abitare nelle tende degli empi.

12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits.
12 Poiché sole e scudo è il Signore Dio;
il Signore concede grazia e gloria,
non rifiuta il bene
a chi cammina con rettitudine.
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi!
13 Signore degli eserciti,
beato l'uomo che in te confida.