Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume.
1 Al maestro di coro. Sulla (melodia) ghittita. Dei figli di Core. Salmo.
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot!
2 Quanto amabili sono le tue tende, o Signore delle schiere!
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant.
3 L'anima mia languisce e si strugge per gli atri del Signore; il mio cuore e la mia carne esultano nel Dio vivente.
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.
4 Anche il passero trova una casa e la rondine il suo nido dove porre i suoi piccoli, presso i tuoi altari, o Signore delle schiere, mio re e mio Dio!
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse.
5 Beati coloro che abitano nella tua casa: sempre possono cantare le tue lodi.
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées.
6 Beati coloro che in te trovano rifugio e le tue vie sono nel loro cuore.
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe.
7 Quelli che passano per la valle del pianto la trasformano in sorgente; anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni.
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
8 Essi crescono di vigore in vigore, finché compariranno davanti a Dio in Sion.
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob;
9 Signore, Dio delle schiere, ascolta la mia preghiera, porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe.
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie.
10 Il nostro scudo vedi, o Dio, guarda il volto del tuo consacrato.
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie.
11 Sì, un giorno nei tuoi atri vale più che mille. Ho scelto di stare alla soglia del mio Dio, piuttosto che abitare nelle tende degli empi.
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits.
12 Poiché sole e scudo è il Signore Dio, favore e gloria egli elargisce. Il Signore non rifiuta il bene a quelli che camminano nell'integrità.
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi!
13 Signore delle schiere, beato l'uomo che confida in te!