Livre des Psaumes 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. | 1 Al maestro di coro. Sulla (melodia) ghittita. Dei figli di Core. Salmo. |
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! | 2 Quanto amabili sono le tue tende, o Signore delle schiere! |
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. | 3 L'anima mia languisce e si strugge per gli atri del Signore; il mio cuore e la mia carne esultano nel Dio vivente. |
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. | 4 Anche il passero trova una casa e la rondine il suo nido dove porre i suoi piccoli, presso i tuoi altari, o Signore delle schiere, mio re e mio Dio! |
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. | 5 Beati coloro che abitano nella tua casa: sempre possono cantare le tue lodi. |
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. | 6 Beati coloro che in te trovano rifugio e le tue vie sono nel loro cuore. |
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. | 7 Quelli che passano per la valle del pianto la trasformano in sorgente; anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni. |
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. | 8 Essi crescono di vigore in vigore, finché compariranno davanti a Dio in Sion. |
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; | 9 Signore, Dio delle schiere, ascolta la mia preghiera, porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe. |
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. | 10 Il nostro scudo vedi, o Dio, guarda il volto del tuo consacrato. |
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. | 11 Sì, un giorno nei tuoi atri vale più che mille. Ho scelto di stare alla soglia del mio Dio, piuttosto che abitare nelle tende degli empi. |
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. | 12 Poiché sole e scudo è il Signore Dio, favore e gloria egli elargisce. Il Signore non rifiuta il bene a quelli che camminano nell'integrità. |
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! | 13 Signore delle schiere, beato l'uomo che confida in te! |