Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume.
1 Magistro chori. Secundum " Torcularia ".
Filiorum Core. Psalmus.

2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot!
2 Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum!
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant.
3 Concupiscit et deficit anima mea in atria Domini.
Cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.
4 Etenim passer invenit sibi domum,
et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos:
altaria tua, Domine virtutum, rex meus et Deus meus.
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse.
5 Beati, qui habitant in domo tua:
in perpetuum laudabunt te.
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées.
6 Beatus vir, cuius est auxilium abs te,
ascensiones in corde suo disposuit.
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe.
7 Transeuntes per vallem sitientem
in fontem ponent eam,
etenim benedictionibus vestiet eam pluvia matutina.
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
8 Ibunt de virtute in virtutem,
videbitur Deus deorum in Sion.
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob;
9 Domine, Deus virtutum, exaudi orationem meam;
auribus percipe, Deus Iacob.
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie.
10 Protector noster aspice, Deus,
et respice in faciem christi tui.
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie.
11 Quia melior est dies una in atriis tuis super milia,
elegi ad limen esse in domo Dei mei
magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits.
12 Quia sol et scutum est Dominus Deus,
gratiam et gloriam dabit Dominus;
non privabit bonis eos,
qui ambulant in innocentia.
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi!
13 Domine virtutum, beatus homo, qui sperat in te.