Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
JERUSALEMVULGATA
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume.
1 In finem, filiis Core. Psalmus.
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot!
2 Benedixisti, Domine, terram tuam ;
avertisti captivitatem Jacob.
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant.
3 Remisisti iniquitatem plebis tuæ ;
operuisti omnia peccata eorum.
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.
4 Mitigasti omnem iram tuam ;
avertisti ab ira indignationis tuæ.
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse.
5 Converte nos, Deus salutaris noster,
et averte iram tuam a nobis.
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées.
6 Numquid in æternum irasceris nobis ?
aut extendes iram tuam a generatione in generationem ?
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe.
7 Deus, tu conversus vivificabis nos,
et plebs tua lætabitur in te.
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam,
et salutare tuum da nobis.
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob;
9 Audiam quid loquatur in me Dominus Deus,
quoniam loquetur pacem in plebem suam,
et super sanctos suos,
et in eos qui convertuntur ad cor.
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie.
10 Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius,
ut inhabitet gloria in terra nostra.
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie.
11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi ;
justitia et pax osculatæ sunt.
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits.
12 Veritas de terra orta est,
et justitia de cælo prospexit.
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi!
13 Etenim Dominus dabit benignitatem,
et terra nostra dabit fructum suum.
14 Justitia ante eum ambulabit,
et ponet in via gressus suos.